Romanos 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascan nonfin Israeliri cainniquin. Ascan non ahuaraya cuscacai futsafo ayama. ¿Non amisi cuscan nocon facufo non aton foshqui rupa shatuainomun shara itiro? Ainfain.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Uhuun yoramishtichin, shinancapon. Upa Diosin manifoti yoipaiyai cuscan nocon caifo yoiqui tau huani. Noco tapimani cuscari non mani futsafori tapimanon.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Icon, atirifi nocon caifocai Upa Diosin yononi cuscacoin acanima. ¿Icoinra huayamafiashon Upa Diosin noco yoini cuscamun noco ashoimacai?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Ma. Ascapacunacama. Nantifi yorafoan noco paratirofiancai Upa Diosin noco parapacunacama. Nanfin iconcoin fustiquin. David cunuquin isca huani,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Futsan shinanquiraca, —Upa Dios fustifin sharaquin. Noncai ascaranma. Ascan non chaca huaiton futsafoan noco oinquin Upa Dios noco cuscarama aafin sharacoinquin. Ascan tapitirofo Upa Dios mimacai sharacoincun. Nocon chacahuunshon futsan tapitiro Dios sharacoincun. Diosincai iconquin noco onaintimatiromaran, —ishon anori shinantirofoquin.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ¡Ohua! Fasi amaquiri shinancani. Upa Diosicai non chaca huaa cuscan ointiaquimatiroma. Non chaca huafiaiton Upa Diosin noco onaintimayamaitocai ahuuscashon non tapitiroma afanan asca huashquima. Diosin chacafo onaitimayamaino ahuuscashomain yorafoti yoitiroquin afu ipayamarain omitsiscapanacafo muran focanicai.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Ascan futsafoanraca shinancani, —Un chani yoimisicun futsafoan tapitirofo Upa Diosin iconcoin fusti yoimisi. “Upa Diosin sharacoinran,” ishon yoishcani. Ascan uhuun chanihuunshon futsafoan mima huaquin Dioshuunoa shinansharashcani ¿Ascan ahuuscain, “Min chaca huamisicun un mia onaintimairan,” ua Diosin huatiromun? —Nannori man shinanraca.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Nan cuscara yorafoan fasi amaquiri chaca shinanpaicani. Isca huaqui yoipai, —Non chaca huanoncahuun. Ascan Dioshuunoa shinansharatirofoquin, —ishon yoipaicani. —Pablonunri anori yoimisiran, —ishon yoicani. Chanimisifo. Uncai anori yoimisima. Upa Diosin iconquin na cuscarafo onaintimashqui.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ¿Ascan yora futsafo chacafiaino noncai ato cuscaramamun? ¿Norus fustimun non shara? Ma. Anorima. Un mato tapima cuscan nantifi yorafocai nocon caifomafoan norifi non Israelifoanri man non chaca huamisi.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Nunorifi Diosin tsain cunuquin isca huaniquin,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Diosin noco yononi cuscan tsoancai tapicoinmisima. Mancai Upa Dios onanpaicoinma noco yononi cuscan tapishquin.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Manifoti anoafoan Upa Dios cachiquiri huaafo ato isharamapaiyai cuscan atamarocon chacacoin tapiafo. Tsoacai shara tapimisima. Tsoa fusticai isharamisima.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Yora naacun mai huashon non fupuaino pisin tohuutiro cuscan nanscarifiai aton ashfan muranshon tsain fasi chacacoin yoimisifo. Nan rono paupaton noco nasa non mutiro cuscan aton tsainmanri noco omitsiscamatiro.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Roanmitsamisifo icain tsain isininpaton yoimisifo.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Samamashta yora rututirofo.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Nan cahuancacainaitishon yora chaca huafoanfafainmisi ato omitsisca huafoanfafainmisi.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Diosin nocon ointi shinansharamapaiyai cuscacai afoan mumisima.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Dioshuunoa shinanmisifoma. ‘Aacai ahuamaran,’ ishon shinanmisifo. Aquicai ratucanima,”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Man non tapia Upa Diosin yononi cuscan Moisés noco cunushoni. Noco yononi non chaca huanonma. Noco yononi cuscacai non amisima. Ascan tsoancai yoitiroma isca huaquin, —Diosin yononi cuscan un amisiran, —ishoncai yoitiroma. Iconquin nantifi noco onaintimatiro.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Ascacucai Upa Diosin tsohuunoa yoitiroma isca huaquin, —Un mato yononi cuscan man amisi. Man ahua chaca huamisimaran, —noco huatiroma. Diosin noco yononi cuscan man non tapicoinfiashon nanhuunshon non shinantiro, —¡Ohua! Upa Diosin yononi cuscacoincai un amisima. Urifi un chaca huamisiran, —ishon non shinantiro.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 — ausente —
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 — ausente —
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Manifoti anoafoan nantififain man non chaca huamisi. Upa Diosin noco imapaiyai cuscacai tsoa acoinmisima.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ascafiacun Jesucristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Non icoinra huacun afanan chaca nocon ifo itama Jesucristo acoin nocon Ifo inon. Non ahuara shara huahuunshoncai noco numanima. Ahuun Furunhuunshon nocohuun noiquin noco numani.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Ahua chacacai Upa Dios fu itiroma. Ascan Furun nichini nococairocon onaintimatama Furun onaintimani nocohuunoashu nashon nocon chaca soashonon. Ascan ahuun imi foyanan noco nashoni non icoinra huaiton Upa Diosin noco onaintimaima. Ascan Furunmun noco nashoantaima iyopaonifoanri chaca huapaonifo cuscan. Tapiyonifo chipo Furun atohuunoashuri nashquiai. Ascano icoinra huafoan aton chaca iconquin Furunhuunshon soashotiro afori afu ipanonfo.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Natianri Diosin ato ismapai chaca huafiamisishaquin Jesús icoinra huacun ahuun yorafo ato imatiro. Man raca shinain, —¿Ahuuscain chaca huamisifo ato onaintimama Upa Dios fu ipatirofomun? —ishonraca shinancaniquin. Anorimafinquin. Furunmun ato nashoni aton chaca soashoshquin. Ascan nan icoinra huacatan Upa Dios fu ipatirofo. Iconquin ahuun yorafo ato imatiro.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 — ausente —
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 — ausente —
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ¿Upa Dios nocon caifo Israelifoan nocon Dios fustimun? Ma. Caifo futsanfoanri aton Diosiri.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Upa Diosin noco nanscarasi huai. Nocon caifo yafi nocon caifomari Jesús icoinra huaiton nocon chaca noco soashotiro afanan noco chacahuunoa shinanonma.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ¿Ascano non Jesús icoinra huacun Diosin Moiséshuunshon noco yononi cuscan non yopaimamun cununi cuscan aquin? Ascatama non Jesús icoinra huaiton Upa Diosin noco yononi cuscan non atiro. Jesushuunshon fusti non atiro.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.