Romanos 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC
1 Ascan nonfin Israeliri cainniquin. Ascan non ahuaraya cuscacai futsafo ayama. ¿Non amisi cuscan nocon facufo non aton foshqui rupa shatuainomun shara itiro? Ainfain.
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Uhuun yoramishtichin, shinancapon. Upa Diosin manifoti yoipaiyai cuscan nocon caifo yoiqui tau huani. Noco tapimani cuscari non mani futsafori tapimanon.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Icon, atirifi nocon caifocai Upa Diosin yononi cuscacoin acanima. ¿Icoinra huayamafiashon Upa Diosin noco yoini cuscamun noco ashoimacai?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Ma. Ascapacunacama. Nantifi yorafoan noco paratirofiancai Upa Diosin noco parapacunacama. Nanfin iconcoin fustiquin. David cunuquin isca huani,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Futsan shinanquiraca, —Upa Dios fustifin sharaquin. Noncai ascaranma. Ascan non chaca huaiton futsafoan noco oinquin Upa Dios noco cuscarama aafin sharacoinquin. Ascan tapitirofo Upa Dios mimacai sharacoincun. Nocon chacahuunshon futsan tapitiro Dios sharacoincun. Diosincai iconquin noco onaintimatiromaran, —ishon anori shinantirofoquin.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 ¡Ohua! Fasi amaquiri shinancani. Upa Diosicai non chaca huaa cuscan ointiaquimatiroma. Non chaca huafiaiton Upa Diosin noco onaintimayamaitocai ahuuscashon non tapitiroma afanan asca huashquima. Diosin chacafo onaitimayamaino ahuuscashomain yorafoti yoitiroquin afu ipayamarain omitsiscapanacafo muran focanicai.
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Ascan futsafoanraca shinancani, —Un chani yoimisicun futsafoan tapitirofo Upa Diosin iconcoin fusti yoimisi. “Upa Diosin sharacoinran,” ishon yoishcani. Ascan uhuun chanihuunshon futsafoan mima huaquin Dioshuunoa shinansharashcani ¿Ascan ahuuscain, “Min chaca huamisicun un mia onaintimairan,” ua Diosin huatiromun? —Nannori man shinanraca.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Nan cuscara yorafoan fasi amaquiri chaca shinanpaicani. Isca huaqui yoipai, —Non chaca huanoncahuun. Ascan Dioshuunoa shinansharatirofoquin, —ishon yoipaicani. —Pablonunri anori yoimisiran, —ishon yoicani. Chanimisifo. Uncai anori yoimisima. Upa Diosin iconquin na cuscarafo onaintimashqui.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Ascan yora futsafo chacafiaino noncai ato cuscaramamun? ¿Norus fustimun non shara? Ma. Anorima. Un mato tapima cuscan nantifi yorafocai nocon caifomafoan norifi non Israelifoanri man non chaca huamisi.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Nunorifi Diosin tsain cunuquin isca huaniquin,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Diosin noco yononi cuscan tsoancai tapicoinmisima. Mancai Upa Dios onanpaicoinma noco yononi cuscan tapishquin.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Manifoti anoafoan Upa Dios cachiquiri huaafo ato isharamapaiyai cuscan atamarocon chacacoin tapiafo. Tsoacai shara tapimisima. Tsoa fusticai isharamisima.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Yora naacun mai huashon non fupuaino pisin tohuutiro cuscan nanscarifiai aton ashfan muranshon tsain fasi chacacoin yoimisifo. Nan rono paupaton noco nasa non mutiro cuscan aton tsainmanri noco omitsiscamatiro.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Roanmitsamisifo icain tsain isininpaton yoimisifo.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Samamashta yora rututirofo.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Nan cahuancacainaitishon yora chaca huafoanfafainmisi ato omitsisca huafoanfafainmisi.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Diosin nocon ointi shinansharamapaiyai cuscacai afoan mumisima.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Dioshuunoa shinanmisifoma. ‘Aacai ahuamaran,’ ishon shinanmisifo. Aquicai ratucanima,”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Man non tapia Upa Diosin yononi cuscan Moisés noco cunushoni. Noco yononi non chaca huanonma. Noco yononi cuscacai non amisima. Ascan tsoancai yoitiroma isca huaquin, —Diosin yononi cuscan un amisiran, —ishoncai yoitiroma. Iconquin nantifi noco onaintimatiro.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Ascacucai Upa Diosin tsohuunoa yoitiroma isca huaquin, —Un mato yononi cuscan man amisi. Man ahua chaca huamisimaran, —noco huatiroma. Diosin noco yononi cuscan man non tapicoinfiashon nanhuunshon non shinantiro, —¡Ohua! Upa Diosin yononi cuscacoincai un amisima. Urifi un chaca huamisiran, —ishon non shinantiro.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 — ausente —
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Manifoti anoafoan nantififain man non chaca huamisi. Upa Diosin noco imapaiyai cuscacai tsoa acoinmisima.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Ascafiacun Jesucristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Non icoinra huacun afanan chaca nocon ifo itama Jesucristo acoin nocon Ifo inon. Non ahuara shara huahuunshoncai noco numanima. Ahuun Furunhuunshon nocohuun noiquin noco numani.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ahua chacacai Upa Dios fu itiroma. Ascan Furun nichini nococairocon onaintimatama Furun onaintimani nocohuunoashu nashon nocon chaca soashonon. Ascan ahuun imi foyanan noco nashoni non icoinra huaiton Upa Diosin noco onaintimaima. Ascan Furunmun noco nashoantaima iyopaonifoanri chaca huapaonifo cuscan. Tapiyonifo chipo Furun atohuunoashuri nashquiai. Ascano icoinra huafoan aton chaca iconquin Furunhuunshon soashotiro afori afu ipanonfo.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Natianri Diosin ato ismapai chaca huafiamisishaquin Jesús icoinra huacun ahuun yorafo ato imatiro. Man raca shinain, —¿Ahuuscain chaca huamisifo ato onaintimama Upa Dios fu ipatirofomun? —ishonraca shinancaniquin. Anorimafinquin. Furunmun ato nashoni aton chaca soashoshquin. Ascan nan icoinra huacatan Upa Dios fu ipatirofo. Iconquin ahuun yorafo ato imatiro.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 — ausente —
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 — ausente —
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 ¿Upa Dios nocon caifo Israelifoan nocon Dios fustimun? Ma. Caifo futsanfoanri aton Diosiri.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Upa Diosin noco nanscarasi huai. Nocon caifo yafi nocon caifomari Jesús icoinra huaiton nocon chaca noco soashotiro afanan noco chacahuunoa shinanonma.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 ¿Ascano non Jesús icoinra huacun Diosin Moiséshuunshon noco yononi cuscan non yopaimamun cununi cuscan aquin? Ascatama non Jesús icoinra huaiton Upa Diosin noco yononi cuscan non atiro. Jesushuunshon fusti non atiro.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.