Romanos 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 — ausente —
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Ahuunoa cununi cuscan Diospan Yoshin Sharapan ahuun curushhuunshon nocon Ifo Jesucristo maiya anoa funimani. Funimashon noco tapimani nan Diospan Furun Shara nocon Ifoan ahuamamishti huatiro.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Non ahuara shara huahuunshocai Upa Diosin noco catonnima. Ahuun Furunhuunoashu nocohuun ramapaiquin noco catonni afu rafumisi inon. Noco nichini nocon caifomari non ahuun tsain yoinon ahuun Furun Cristo icoinra huanonfo.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 — ausente —
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tau huaquin un mato yoisharapai. Man Jesucristo icoinra huacun manifotiton nicamisifo. Ascacun un mato shinanquin un Jesucristohuunshon —¡Aichoran! Upa Diosin, —ishon un yoimisi.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 — ausente —
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 — ausente —
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 — ausente —
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Uhuun yoramishtichin tapicahuun. Uhuun caifomari un ato Jesushuunoa yoimisi tanasharanonfo. Nanscarifi un mato huamapai. Mun catacatamisi ifiacuanano ahuara futsa huai un camisima.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Jesús ua yonoa ahuunoa manifoti un yoinon. Ua yonoa cuscan ayamai un yoitima itiro. Ascan nantifi un yoipai. Uhuun caifomari yoifain nahuafori yoifain cunu tapiafori yoifain cunu tapiamafori un yoinon.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ascashori un mato tsain shara Jesushuunoa Roma anoafo yoi capaimisi.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Nan tsain shara Cristohuunoa Upa Diosin ahuun curushhuunshon icoinra huafoti ato numatiro afu nipanonfo. Uhuun caifo Israelifoan nicaquin tauhuanifo. Natiarifi mani futsafoan nicacani Upa Dios fu nipashcaquin. Ascacufin un ranotama manifoti ahuun tsain shara un ato yoicain.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Nan tsain sharafohuunoa Upa Diosin noco tapimana ahuuscashumain non isharatiroquin ahuun tsain tanasharashquin. Nan non Jesús Ifo huaquin tau huanitian non Upa ari caitianri nanscasi huaquin non icoinra huatiro isharacoinshquin. Diospan tsain cununi isca huaquin, —Nan Diosin aton chaca soashonafoanfin icoinra huamisifoquin, —ishon cununi.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Ascafiacai atirifo ascarafoma. Diosihuunoacai shinanpaicanima. Icoinra huapaicanima. Chacasi shinanmisifo. Chaca fustisi tanapaicaniquin. Diospan tsain iconcoin tapifiacashon nicacasmamisifo. Nantifi nanscarafosi Upa Diosin atoqui sinacoinquin. Nai muranshon ato onaintimaquin finacoinshquin.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Upa Diosin ahuu cuscaramainquin tapipaiquifin tapicuanafoquin. Upa Diosin ato shafacafi ismani.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Nantifi onihuaquin tau huanitian natianri ato shafacafi ismamisi. Mai yafi nai onihuani cuscan nantififain oinmisifo. Diosin ahuamamishti huatiro oinmisifo. Ascacun, —Uncai tapiama ahuu cuscaramain Diosiquin, —itirofoma. Nan tapiamafofin atohuun nuaquin.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ahuunoa tapifiacashon yoicasmanifo. —Min nocon Diosin. Min fasi shara. Non mia noi. ¡Aicho! Min noco shara huafafainiran, —ishoncai yoinifoma. Ascacun ahuunoa amaquiri ipaitsi shinannifo. Aton nomuran afanan ahuunoa shafacafi shinantamarocon nisopan shinantiro cuscan shinannifo.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 —Nonfin fasi tapisharaquin, —ifiacatan tatimashunifo.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Nocon Diosincai nanacama. Ifiacashocai isca huaquin yoinifoma, —Upa Diosin, tsoa futsacai mia cuscara shara imisima. Min ahuamamishti huatiro. Non mia noiran, —ifiacashon anori yoitama ahuara futsafo rami huanifo. Na nocofunufo naashu payocofiafo nan ointsa rami huafain puiyafo rami huafain yoinafo rami huafain rono cuscarafori rami huanifo. —Nanfo nocon Diosiran, —ishon yoipaonifo.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Ascacun Upa Diosin ato potaquin futsani aton nomuran chaca huapaiyai cuscan huanonfo. Afanancai ato numanima. Afi ranan chaca huaa tanannifo futsan namannoa ainfo fucashni huaifoan. Ainfofori ascarifiaifoanno.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Upa Diosin tsain icoinra huatama chani fusti catonnifo. Diosin nantifi onihuani. Nan Diosicai cufitama nan onihuafo cufinifo. Ascatama Diosin shararan ishon yoipacupainonfo.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Ascacufin aton nomuran chaca huapaiyaifoan tapishon Upa Diosin ato potani. Afanan ato numanima. Upa Diosin noco onihua cuscan nocofunufo ainfo ya icaino ainfofori nocofunufo ya inonfo. Ascatamarocon ainfofo afiranan fuchinanpaicani. Aforanansi iquinannifo. Chaca huatanannifo.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Nanscarifiai nocofunufo ainfo tanatama afi ranan iquinanpaicani. Ascashu chaca huantanancatan aton nomuran aton cayari omitsisca huapaonifo.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Ascatari Upa Dios onanpainifoma amaqui inifo. Ascacurifi arifi ato potani aton nomuran afiranan shinanpaiyaifo cuscan chaca huan tananonfo.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Chaca fustisi shinancani chaca huan tananonfo aton ahuinma ya icaifoanno ainfofori ato funumafo yari ipaonifo. Aton namari fipaifain. Fasi chacafo icain mafo noiriamisi icain futsafoqui shinanchacamisifo icain fashimitsamisifo icain rutumitsamisifo icain fochishmanantanancatan sinaisi fuyamisifo icain paramitsafoanfafainmisifo icain noimati huamitsamisifo icain yoiti huamitsamisifo icain
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 futsafo yoiti huafain Dios noicasmafain roanmitsamisifo icain cacapaimisifo icain aton nomuran chaca fustisi shinanmisifo icain aton apa yafi ahua nicacasmafain
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 ahuara shara shinanpaimisifoma icain tsoashtacai ato icoinra huatirofoma icain tsoanshtahuun noiyamacain chaca huapaimisifo icain rauhuaquin tapiamafo icain tsoanshtahuuncai ramapaimisifoma icain.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Upa Diosin ahuun tsain shara yoiquin isca huani, —Futsafoan ascaran chaca huaiton un ato namairan, —ishon. Yoini cuscan man tapifiacashon aton chaca shatupainifoma. Ascarifiatan futsafoanri nan acaifo cuscan huaifoan oincaquin, —¡Aichoran! Nanscarocon chaca huatanacahuun, —ato huanifo.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.