Romanos 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Upa Diosin yononi cuscan manifoti anoafo niaifofo catononfo. Ascan nantifi niaifo uhuapafo yafi patasharifori nicacoincahuun.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Tsoan ato nicacasmaquin Diosinri nicacasmacani. Nan nicacasmaifoan ato onaintimashqui.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Non isharashucai non niaifoqui musutiroma. Chaca huashufi non atoqui musutiroquin. Niaifoqui musushquinma isharacahuun. Man ascaiton mato chaca huatama matohuunoa yoisharanonfo.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Niaifofofin Upa Diosin oinmatifo cuscarafoquin mato shara huashcaquin. Ascafia chaca huaashu ratucahuun afocai cashman niaifoanma. Yorafo onaintimatirofo. Nanfofin Diospan oinmatifo cuscarafoquin chaca huaifoan onaintimashcaquin.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Asca mato yonoaifoan nicacoincahuun mato onaintimanonfoma. Maton nomuran isca huaquin shinannonfoma, —¡Ohuashta! Upa Diosin yononi cuscan un aamaran, —ishon shinanshcaquima.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Diospan oinmatifo cuscara mato shafatifi yonoshcaquin man isharanon. Ascacun mato pui yocaifoan ato inancahuun ahuunshon mato shara huashononfo.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Man ato nifian cuscan inancahuun. Atohuunoa shinansharafain yoisharacahuun.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Tsoa nifiyamacahuun. Ascatama noinancahuun. Noinain unuyamacahuun. Nantifi non noiquin Upa Diosin yononi cuscacoin non huatiro.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Noco yoiqui isca huani, —Maton ahuinmafo ya iyamacahuun. Ainfofori mato funuma furi iyamacahuun. Rutumitsapaiyamacahuun. Ahuara onuyamacahuun. Futsana fipaiyamacahuun, —ishon noco yononi. Ahuara futsafori noco yoini. —Non yorafo noifin Upa Diosin noco yononi cuscan non aicain, —ishon noco yononi.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Non futsafo noicoinshocai non ato chaca huatiroma. Ascan non nantifi noicoinshofin Diosin yononi cuscan non atiroquin.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Un mato yoiai cuscan acahuun. Nocon Ifo Jesús oti chaima. Non icoinra huaquin tau huani chain. Oshapaimisi cuscara iyamacahuun. Oshapaicai non yonosharatiroma. Nanscarifiai shanicaquima. Jesús yonoshosharacahuun itisharashcaquin.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Shafacuaino samamashta shafatiro. Nanscarifiai man chaca huai cuscan cuyocuanaino natianri nocon Ifo man oti chaimaquin. Ascashu faquish muran ica shinantsa ayamacahuun. Chaca shatucoincahuun. Jesús ica cuscan marifi shafacafi icahuun. Chaca huaquima.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Isharacoincahuun. Shafatan non oinsharatiro pacushquima. Nanscarifi aquin Jesús tanashu non isharatiro chaca huatama. Ascan futsafo monoaifo muran atoqui foyamacahuun chaca huashquima. Chaca futsa futsatapafo huayamacahuun. Paunyamacahuun. Ascatari maton ahuinma chotayamacahuun. Ainfofoanri maton funuma chotamayamacahuun. Ahuara chaca futsafo shinanyamacahuun. Fochishmanantananyamacahuun sinashquima. Futsa shutipaimisi iyamacahuun.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ascatama nocon Ifo Jesucristo icai cuscan acahuun. Ahuarafoan mato chaca huamatiro afohuunoa shinanyamacahuun chaca huashcaquima.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.