Romanos 11

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascano un mato yocanon. ¿Upa Diosin ahuun yora Israelifo potapacunacamun? Ma. Anorima. Unrifi Israeliquin. Abraham non Benjamín uhuun shunifo.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Upa Diosin ahuun yora inonpacoai cuscan onanshocai ato potamisima. Shinancapon. Nocon shuni Elías Israelifohuunoa Upa Diosin yoini isca huaquin,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 —Ifon, min tsain inonpacoai cuscan yoimisifo rutuafo. Mia a muranshon cufiti choquiaquin futsafo. Uru fusti un tushufiacun uari rutupaicaniran, —ishon Elías Upa Diosin yoini.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 ¿Ascan Upa Diosin raquiri Elías cumanimun? Isca huaquin cumani, —Ma. Mirus fusticai min tushuama. Siete mil min yora futsafoanri ua noiafo ahua futsacai ifoanfoma. “Baalcai uhuun diosiran,” huamisifomaran, —ishon Diosin Elías cumani.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Nanscarifi aquin natianri Upa Diosin uhuun caifo fustirasi catoan atohuun ramapaiquin.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ahuara shara huaa rafanancai ato catoanma. Atohuun noiquin ato catoan. Dios non yonoshonaitocai noco catoanma. Ahuara yonoshomacai non cashman fitiroma. Ascanfiacai non Upa Dios yonoshotiroma noco catonon. Noco cashmancoin catoan.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ascano uhuun caifo Israelifo Moisés yononi cuscan apainifo aton chaca soanon Diospan yora ipaifiashucai ahuun yorafo icafoma. Diosin catoanfosi aton chaca soashona ahuun yorafo inonfo. Nan futsafoan aton ointi mutonifo.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Nannori Diosin tsain cununi isca huaquin,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Nannori nocon niaifo shuni ipaoniton David yoini isca huaquin,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ato fusho cuscara imapainon. Ato cacoapainon aton ointi ihuu ipainonran,”
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 ¿Ascano uhuun caifo Israelifoan nicacasmamisifoquin Upa Diosin ato potapacunacamun? ¡Ma! ¡Anorima! Chaca huafoan Jesús nicacasmacani. Ascacun mani futsafo Jesushuunoa yoi icoinra huanonfo afu ipashquin. Nanfoan Jesús icoinra huaiton uhuun caifo Israelifoan oincashon shutitan ifoanpaitirofo. Nannori Upa Diosin ato shinanmapai.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Uhuun caifofoan chaca huapaonifo Jesús ifoanpaiquinma. Ascano Upa Diosin manifoti anoafo Jesushuunoa tapimanano icoinra huashu nipanonfo. Ascano isharafo. Diosin ato shara huashoan. Ascafia uhuun caifori chipo Jesús icoinra huacanashu nantifi manifoti anoafo mimacai unimashcani.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Man uhuun caifoyamafiacun Upa Diosin ua mato muran nichini Jesushuunoa un mato yoinon. Un Jesús fu rafumisi. Ascashon un ahuunoa mato yoi. Un fasi unimai Upa Diosin ua catonni un mato yoinon.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Uhuun caifori un yoimisi Upa Diosin ua matoqui nichini. Man unimaiton oincani afoanri mato shutipaitirofo Jesús icoinra huapaicaquin.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Shinancapon. Afoan Jesús ifoanpaiyamaifoan. Mani futsa anoafo Upa Diosin ato tapimani. Nicacashon Jesús ifoannifo. Nan sharafiashu uhuun caifoanri Jesús icoinra huaifoanno fasi sharacoin iishquin. Yora naashu funia cuscara itiro.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Uhuun caifoan Jesús icoinra huaquin tau huanifo. Ascan nocon funafori chipo Diospan yorafo iishcani. Fanafo ahuun tapo sharano ahuun poyanfori shara itiro. Nanscarifi aquin Upa Diosin Israelifo catonni ato shara huaquin. Ascano aton funafori catonshquin aforifi imasharashquin ahuun yorafo inonfo.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Un mato iscara tapimapai man tapinon. Israelifo ihui fana poyan cuscarafo. Abraham Dios icoinra huaquin tau huano. Ahuun funafori Diospan yorafo ipaonifo. Nanfofin ihui fana poyan cuscarafoquin. Natian Upa Diosin ihui fana poyan fimioma poshtushon potani. Nanscarifi aquin Israelifoan Jesús icoinra huayamaiton ato pota. Manfin nan ihui poyan futsa cuscarafoqui. —Ihui olivoran, —ishon anuni. Nan ihui fana olivo ahuun poyan futsaqui tuchia. Abraham fana futsa poshtushon futsaqui tuchia cuscara. Nanscarifiai uhuun caifoan man icoinra huayamaiton Diosin mato ihui ahuun facufo man inon. Diosin Abraham yoini cuscan natian marifi man ahuun yorafo inon.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Ihui fanacai ahuun tapomaisi nitiroma. Tsasitiro. Ihui fana ahuun poyanfo non ahuun tapohuunoashu nipatiro. Poyafoancai ahuun tapo nimatiroma. Nanscarifiai mancai Jesús nimapacutiroma. Nantocaifin mato nimapacutiroquin. —Noncai futsafo cuscarama. Nonfin Diospan yorafoquin, —iyamacahuun. Cacapaimisi iyamacahuun.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Man shinanraca. Fana poyan chacaran ishon man poshtushon potatiro. Nanscarifi aquin Israelifoan icoinra huayamaifoan ato potani. Ascano non ahuun yorafo inon. Ascacun, —Non shararan —ishon man shinanquin.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Nan iconfiashu oinfain. Nan Israelifoan icoinra huayamaifoan Upa Diosin ato potani. Man icoinra huashufin ahuun yorafo man iquicai. Ascan cacapaimisi itama, —Non Jesús icoinra huayamashu non funotiroran, —ishon shinancahuun.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Israelifoan icoinra huaquin tau huafianishacaquin chipo aton funafoan icoinra huayamaifoan Diosin ato potani. Manrifi man icoinra huayamaiton matori potatiro.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ascacun shinancapon. Upa Diosin matohuun ramapaiquin ahuun yorafo mato imai. Israelifoan icoinra huayamaifoan ato onaintimaquin ato potani. Ascan matohuun ramapaiyai cuscan shinanfafaicahuun. Icoinra huafafaincahuun. Man ascayamaiton matori potatiroquin.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Uhuun caifofoan afanan chaca shinainyamaifoan Jesús icoinra huaifoan afanan ahuun yorafo Upa Diosin ato imatiro. Fana poshtushon afanan poyan tuchitiro cuscan atorifi huatiro ahuun yorafo inonfo.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ifoancai ihui olivo fanamisima ahuun poyan shatushon fana futsaqui tuchini foaisharanon. Nanscarifi aquin man Diospan yora ipaonima. Ascan natian Upa Diosin mato ihuia man ahuun facufo inon. Ascacun mimacaiquin uhuun caifo afanan ihuitiro ahuun yorafo inonfo. Jesús icoinra huaifoan ahuun yorafo ato imatiro.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 — ausente —
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 — ausente —
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Nantianri un yoini cuscan un aton chaca soashoshquiran,”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Uhuun caifofoan tsain shara Jesushuunoa nicacasmacani. A noicasmacaquin. Ascacun Upa Diosin mato shara huashoan. Ahuun tsain shara Jesushuunoa man icoinra huanon. Mato shara huafiano uhuun caifoan nocon shunifo Abraham non Isaac non Jacob yoini cuscan ointiaquimama. Ascacun atohuunshon aton funa Israelifori ato noi.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Upa Diosin nocon caifo inanonpacoai cuscan yoiyonishaquin afanan shinan futsanpacunacama.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Mancai Upa Dios nicapaipaonima. Ascafiacun Upa Diosin uhuun caifo shara huapaiyai cuscan ato shara huatamarocon matohuun ramapaiquin mato shara huai.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Nan man nicacasmapaoni cuscarifi uhuun caifofo nanscarafosi. Ascafiano matohuun ramapaiyai cuscan aforifi chipo Upa Diosiqui nasoshcani atohuun ramapainon.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Upa Diosin yoini cuscan nantifi maniafotiton chaca huamisifo. Ascafiacun atohuun ramapaiquin ato numanon.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ¡Aicho! Nocon Dios fasi sharacoin.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ¿Tsoamun nocon Ifoan shinain cuscan tapitiroquin?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Tsoancai Dios ahuara inantiroma ato nifinon.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Arusu ahuun nomuran shinain cuscan nantifi onihuani.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.