Romanos 11
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 Ascano un mato yocanon. ¿Upa Diosin ahuun yora Israelifo potapacunacamun? Ma. Anorima. Unrifi Israeliquin. Abraham non Benjamín uhuun shunifo.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Upa Diosin ahuun yora inonpacoai cuscan onanshocai ato potamisima. Shinancapon. Nocon shuni Elías Israelifohuunoa Upa Diosin yoini isca huaquin,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 —Ifon, min tsain inonpacoai cuscan yoimisifo rutuafo. Mia a muranshon cufiti choquiaquin futsafo. Uru fusti un tushufiacun uari rutupaicaniran, —ishon Elías Upa Diosin yoini.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 ¿Ascan Upa Diosin raquiri Elías cumanimun? Isca huaquin cumani, —Ma. Mirus fusticai min tushuama. Siete mil min yora futsafoanri ua noiafo ahua futsacai ifoanfoma. “Baalcai uhuun diosiran,” huamisifomaran, —ishon Diosin Elías cumani.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Nanscarifi aquin natianri Upa Diosin uhuun caifo fustirasi catoan atohuun ramapaiquin.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ahuara shara huaa rafanancai ato catoanma. Atohuun noiquin ato catoan. Dios non yonoshonaitocai noco catoanma. Ahuara yonoshomacai non cashman fitiroma. Ascanfiacai non Upa Dios yonoshotiroma noco catonon. Noco cashmancoin catoan.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Ascano uhuun caifo Israelifo Moisés yononi cuscan apainifo aton chaca soanon Diospan yora ipaifiashucai ahuun yorafo icafoma. Diosin catoanfosi aton chaca soashona ahuun yorafo inonfo. Nan futsafoan aton ointi mutonifo.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Nannori Diosin tsain cununi isca huaquin,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Nannori nocon niaifo shuni ipaoniton David yoini isca huaquin,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Ato fusho cuscara imapainon. Ato cacoapainon aton ointi ihuu ipainonran,”
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 ¿Ascano uhuun caifo Israelifoan nicacasmamisifoquin Upa Diosin ato potapacunacamun? ¡Ma! ¡Anorima! Chaca huafoan Jesús nicacasmacani. Ascacun mani futsafo Jesushuunoa yoi icoinra huanonfo afu ipashquin. Nanfoan Jesús icoinra huaiton uhuun caifo Israelifoan oincashon shutitan ifoanpaitirofo. Nannori Upa Diosin ato shinanmapai.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Uhuun caifofoan chaca huapaonifo Jesús ifoanpaiquinma. Ascano Upa Diosin manifoti anoafo Jesushuunoa tapimanano icoinra huashu nipanonfo. Ascano isharafo. Diosin ato shara huashoan. Ascafia uhuun caifori chipo Jesús icoinra huacanashu nantifi manifoti anoafo mimacai unimashcani.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Man uhuun caifoyamafiacun Upa Diosin ua mato muran nichini Jesushuunoa un mato yoinon. Un Jesús fu rafumisi. Ascashon un ahuunoa mato yoi. Un fasi unimai Upa Diosin ua catonni un mato yoinon.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Uhuun caifori un yoimisi Upa Diosin ua matoqui nichini. Man unimaiton oincani afoanri mato shutipaitirofo Jesús icoinra huapaicaquin.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Shinancapon. Afoan Jesús ifoanpaiyamaifoan. Mani futsa anoafo Upa Diosin ato tapimani. Nicacashon Jesús ifoannifo. Nan sharafiashu uhuun caifoanri Jesús icoinra huaifoanno fasi sharacoin iishquin. Yora naashu funia cuscara itiro.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Uhuun caifoan Jesús icoinra huaquin tau huanifo. Ascan nocon funafori chipo Diospan yorafo iishcani. Fanafo ahuun tapo sharano ahuun poyanfori shara itiro. Nanscarifi aquin Upa Diosin Israelifo catonni ato shara huaquin. Ascano aton funafori catonshquin aforifi imasharashquin ahuun yorafo inonfo.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Un mato iscara tapimapai man tapinon. Israelifo ihui fana poyan cuscarafo. Abraham Dios icoinra huaquin tau huano. Ahuun funafori Diospan yorafo ipaonifo. Nanfofin ihui fana poyan cuscarafoquin. Natian Upa Diosin ihui fana poyan fimioma poshtushon potani. Nanscarifi aquin Israelifoan Jesús icoinra huayamaiton ato pota. Manfin nan ihui poyan futsa cuscarafoqui. —Ihui olivoran, —ishon anuni. Nan ihui fana olivo ahuun poyan futsaqui tuchia. Abraham fana futsa poshtushon futsaqui tuchia cuscara. Nanscarifiai uhuun caifoan man icoinra huayamaiton Diosin mato ihui ahuun facufo man inon. Diosin Abraham yoini cuscan natian marifi man ahuun yorafo inon.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ihui fanacai ahuun tapomaisi nitiroma. Tsasitiro. Ihui fana ahuun poyanfo non ahuun tapohuunoashu nipatiro. Poyafoancai ahuun tapo nimatiroma. Nanscarifiai mancai Jesús nimapacutiroma. Nantocaifin mato nimapacutiroquin. —Noncai futsafo cuscarama. Nonfin Diospan yorafoquin, —iyamacahuun. Cacapaimisi iyamacahuun.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Man shinanraca. Fana poyan chacaran ishon man poshtushon potatiro. Nanscarifi aquin Israelifoan icoinra huayamaifoan ato potani. Ascano non ahuun yorafo inon. Ascacun, —Non shararan —ishon man shinanquin.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Nan iconfiashu oinfain. Nan Israelifoan icoinra huayamaifoan Upa Diosin ato potani. Man icoinra huashufin ahuun yorafo man iquicai. Ascan cacapaimisi itama, —Non Jesús icoinra huayamashu non funotiroran, —ishon shinancahuun.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Israelifoan icoinra huaquin tau huafianishacaquin chipo aton funafoan icoinra huayamaifoan Diosin ato potani. Manrifi man icoinra huayamaiton matori potatiro.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Ascacun shinancapon. Upa Diosin matohuun ramapaiquin ahuun yorafo mato imai. Israelifoan icoinra huayamaifoan ato onaintimaquin ato potani. Ascan matohuun ramapaiyai cuscan shinanfafaicahuun. Icoinra huafafaincahuun. Man ascayamaiton matori potatiroquin.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Uhuun caifofoan afanan chaca shinainyamaifoan Jesús icoinra huaifoan afanan ahuun yorafo Upa Diosin ato imatiro. Fana poshtushon afanan poyan tuchitiro cuscan atorifi huatiro ahuun yorafo inonfo.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ifoancai ihui olivo fanamisima ahuun poyan shatushon fana futsaqui tuchini foaisharanon. Nanscarifi aquin man Diospan yora ipaonima. Ascan natian Upa Diosin mato ihuia man ahuun facufo inon. Ascacun mimacaiquin uhuun caifo afanan ihuitiro ahuun yorafo inonfo. Jesús icoinra huaifoan ahuun yorafo ato imatiro.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 — ausente —
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 — ausente —
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Nantianri un yoini cuscan un aton chaca soashoshquiran,”
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Uhuun caifofoan tsain shara Jesushuunoa nicacasmacani. A noicasmacaquin. Ascacun Upa Diosin mato shara huashoan. Ahuun tsain shara Jesushuunoa man icoinra huanon. Mato shara huafiano uhuun caifoan nocon shunifo Abraham non Isaac non Jacob yoini cuscan ointiaquimama. Ascacun atohuunshon aton funa Israelifori ato noi.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Upa Diosin nocon caifo inanonpacoai cuscan yoiyonishaquin afanan shinan futsanpacunacama.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Mancai Upa Dios nicapaipaonima. Ascafiacun Upa Diosin uhuun caifo shara huapaiyai cuscan ato shara huatamarocon matohuun ramapaiquin mato shara huai.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nan man nicacasmapaoni cuscarifi uhuun caifofo nanscarafosi. Ascafiano matohuun ramapaiyai cuscan aforifi chipo Upa Diosiqui nasoshcani atohuun ramapainon.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Upa Diosin yoini cuscan nantifi maniafotiton chaca huamisifo. Ascafiacun atohuun ramapaiquin ato numanon.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ¡Aicho! Nocon Dios fasi sharacoin.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ¿Tsoamun nocon Ifoan shinain cuscan tapitiroquin?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Tsoancai Dios ahuara inantiroma ato nifinon.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Arusu ahuun nomuran shinain cuscan nantifi onihuani.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.