Romanos 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uhuun yoramishtichin, uhuun nomuran uhuun caifo un fasi shinain. Un atohuunshon Dios cufifafaini Jesús icoinra huanonfo Dios fu nipashcaquin.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Mun tapia nanfoanfin Upa Dios fusti fasi tanapaisharafiaquin amaquiri shinanfoquin.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 —Nonfin Moisés noco yononi cuscan non aino Upa Diosin nocoqui unimatiro noco numanonran, —ishon shinanpaonifo. Ascano Upa Diosin ato Jesushuunshon imasharapaiyai cuscan afu ipashcani. Ascafia nicacasmapaonifo.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Moisés yononi cuscan Criston mai ano niyoshon nantifi apaoni. Ascano Moisés noco yononi cuscacai non afanan yopatiroma nocon chaca soanon Upa Dios fu ipashquin. Tsoan Cristo icoinra huaiton aton chaca soashotiro afu ipasharanon.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moisés isca huaquin cununi, —Upa Diosin noco yononi cuscan nantishon tapiquin non chaca huayamashu Upa Dios fu non nipatiroquin, —ishon cununi.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ascafia non Jesús icoinra huashon non isca huaquin yoitiro, —Maton nomuranshocai man isca huaima, “¿Tsoamun nai muran catiroquin Cristo fotomashquin noco numayonon?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Iyamarai, “¿Tsoamun mai muran catiroquin Cristo funishquin?” —ishon yoiyamacahuun.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Anorimaquin. Man Cristo icoinra huaiton mato numatiro. Nannori non mato yoimisi. —Mancai raqui cayotiroma Cristo fu ishquin. Natian man Cristo yoitiro matofu rafunon. Maton nomuranri man icoinra huacun matofu rafutiroran, —ishon Moisés cununi.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ascano, —Jesús uhuun Iforan, —huafain man shinanquin isca huai, —Jesús nafiacun Apa Diosin funimaniran, —ishon maton nomuran man icoinra huaiton maton chaca soashotiro afu man ipanon.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ascan maton nomuranshon man icoinra huacun Upa Diosin maton chaca soashotiro man isharanon. Man futsafo, —Jesucristo uhuun Iforan —ishon yoiaiton mato imapacunaca.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Nannorifi Diospan tsain cununi, —Tsoan Criston Diospan Furun icoinra huaashucai rafipacunacafoma, —ishon cununi.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Israelifo iyamarai mani futsafoan icoinra huaifoan aton Ifo itiro. Diosinacai ahua rafuma. Nanscarafosi. Nan icoinra huafoti aton Ifon. Fasi atohuun noiquin ato ya imapacunon.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Ratoran nocon Ifon icoinra huashon yoiqui isca huaiton, —Ifon, ua numahuu, —huaiton afu ipatiroquin.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 ¿Ascafia ahuuscashocon, —Jesús ua numahuu, —huatirofomun icoinra huacatama? Ahuunoa nicamisimashaquicai ahuuscashon icoinra huatiroma. ¿Futsan Jesushuunoa ato yoiamaino ahuuscashocon nicatirofomun?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ¿Ahuuscashocon yoifotirofomun futsan ato nichiamaino? Nannori Diosin tsain cununi isca huaquin, —Nan tsain shara futsafo yoifononfo nan fasi sharacairan, —ishon Isaías cununi.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ascafia nan tsain shara atirifi Israelifoan icoinra huacanima. Nannori Isaiasin afanan cununi isca huaquin, —¿Ifon, non ato yoia cuscan tsoan icoinra huamun? —ishon yoini.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ascano tsain shara nicaquin icoinra huatirofo. Nan tsain shara Jesucristohuunoa.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 ¿Uhuun caifo Israelifoan nan tsain shara Jesushuunoa nicamisimun? Ai, man nicamisifo.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 ¿Uhuun caifoan tapinimamun nan tsain shara Cristohuunoa nicacasmaifoan Upa Diosin caifo futsafo yoitiro ato numaquin? Ai, man nicamisifo. Moisés niyoshon ato Diosin tsain yoini isca huaquin,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Chipo Isaías ranotama yoini isca huaquin,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ascafia uhuun caifohuunoa yoini,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.