Romanos 10
Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF
1 Uhuun yoramishtichin, uhuun nomuran uhuun caifo un fasi shinain. Un atohuunshon Dios cufifafaini Jesús icoinra huanonfo Dios fu nipashcaquin.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Mun tapia nanfoanfin Upa Dios fusti fasi tanapaisharafiaquin amaquiri shinanfoquin.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 —Nonfin Moisés noco yononi cuscan non aino Upa Diosin nocoqui unimatiro noco numanonran, —ishon shinanpaonifo. Ascano Upa Diosin ato Jesushuunshon imasharapaiyai cuscan afu ipashcani. Ascafia nicacasmapaonifo.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Moisés yononi cuscan Criston mai ano niyoshon nantifi apaoni. Ascano Moisés noco yononi cuscacai non afanan yopatiroma nocon chaca soanon Upa Dios fu ipashquin. Tsoan Cristo icoinra huaiton aton chaca soashotiro afu ipasharanon.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés isca huaquin cununi, —Upa Diosin noco yononi cuscan nantishon tapiquin non chaca huayamashu Upa Dios fu non nipatiroquin, —ishon cununi.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ascafia non Jesús icoinra huashon non isca huaquin yoitiro, —Maton nomuranshocai man isca huaima, “¿Tsoamun nai muran catiroquin Cristo fotomashquin noco numayonon?”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Iyamarai, “¿Tsoamun mai muran catiroquin Cristo funishquin?” —ishon yoiyamacahuun.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Anorimaquin. Man Cristo icoinra huaiton mato numatiro. Nannori non mato yoimisi. —Mancai raqui cayotiroma Cristo fu ishquin. Natian man Cristo yoitiro matofu rafunon. Maton nomuranri man icoinra huacun matofu rafutiroran, —ishon Moisés cununi.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ascano, —Jesús uhuun Iforan, —huafain man shinanquin isca huai, —Jesús nafiacun Apa Diosin funimaniran, —ishon maton nomuran man icoinra huaiton maton chaca soashotiro afu man ipanon.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ascan maton nomuranshon man icoinra huacun Upa Diosin maton chaca soashotiro man isharanon. Man futsafo, —Jesucristo uhuun Iforan —ishon yoiaiton mato imapacunaca.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Nannorifi Diospan tsain cununi, —Tsoan Criston Diospan Furun icoinra huaashucai rafipacunacafoma, —ishon cununi.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Israelifo iyamarai mani futsafoan icoinra huaifoan aton Ifo itiro. Diosinacai ahua rafuma. Nanscarafosi. Nan icoinra huafoti aton Ifon. Fasi atohuun noiquin ato ya imapacunon.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ratoran nocon Ifon icoinra huashon yoiqui isca huaiton, —Ifon, ua numahuu, —huaiton afu ipatiroquin.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Ascafia ahuuscashocon, —Jesús ua numahuu, —huatirofomun icoinra huacatama? Ahuunoa nicamisimashaquicai ahuuscashon icoinra huatiroma. ¿Futsan Jesushuunoa ato yoiamaino ahuuscashocon nicatirofomun?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ahuuscashocon yoifotirofomun futsan ato nichiamaino? Nannori Diosin tsain cununi isca huaquin, —Nan tsain shara futsafo yoifononfo nan fasi sharacairan, —ishon Isaías cununi.
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Ascafia nan tsain shara atirifi Israelifoan icoinra huacanima. Nannori Isaiasin afanan cununi isca huaquin, —¿Ifon, non ato yoia cuscan tsoan icoinra huamun? —ishon yoini.
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ascano tsain shara nicaquin icoinra huatirofo. Nan tsain shara Jesucristohuunoa.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ¿Uhuun caifo Israelifoan nan tsain shara Jesushuunoa nicamisimun? Ai, man nicamisifo.
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ¿Uhuun caifoan tapinimamun nan tsain shara Cristohuunoa nicacasmaifoan Upa Diosin caifo futsafo yoitiro ato numaquin? Ai, man nicamisifo. Moisés niyoshon ato Diosin tsain yoini isca huaquin,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Chipo Isaías ranotama yoini isca huaquin,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ascafia uhuun caifohuunoa yoini,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.