Romanos 10
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 Uhuun yoramishtichin, uhuun nomuran uhuun caifo un fasi shinain. Un atohuunshon Dios cufifafaini Jesús icoinra huanonfo Dios fu nipashcaquin.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Mun tapia nanfoanfin Upa Dios fusti fasi tanapaisharafiaquin amaquiri shinanfoquin.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 —Nonfin Moisés noco yononi cuscan non aino Upa Diosin nocoqui unimatiro noco numanonran, —ishon shinanpaonifo. Ascano Upa Diosin ato Jesushuunshon imasharapaiyai cuscan afu ipashcani. Ascafia nicacasmapaonifo.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Moisés yononi cuscan Criston mai ano niyoshon nantifi apaoni. Ascano Moisés noco yononi cuscacai non afanan yopatiroma nocon chaca soanon Upa Dios fu ipashquin. Tsoan Cristo icoinra huaiton aton chaca soashotiro afu ipasharanon.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés isca huaquin cununi, —Upa Diosin noco yononi cuscan nantishon tapiquin non chaca huayamashu Upa Dios fu non nipatiroquin, —ishon cununi.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Ascafia non Jesús icoinra huashon non isca huaquin yoitiro, —Maton nomuranshocai man isca huaima, “¿Tsoamun nai muran catiroquin Cristo fotomashquin noco numayonon?”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Iyamarai, “¿Tsoamun mai muran catiroquin Cristo funishquin?” —ishon yoiyamacahuun.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Anorimaquin. Man Cristo icoinra huaiton mato numatiro. Nannori non mato yoimisi. —Mancai raqui cayotiroma Cristo fu ishquin. Natian man Cristo yoitiro matofu rafunon. Maton nomuranri man icoinra huacun matofu rafutiroran, —ishon Moisés cununi.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Ascano, —Jesús uhuun Iforan, —huafain man shinanquin isca huai, —Jesús nafiacun Apa Diosin funimaniran, —ishon maton nomuran man icoinra huaiton maton chaca soashotiro afu man ipanon.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ascan maton nomuranshon man icoinra huacun Upa Diosin maton chaca soashotiro man isharanon. Man futsafo, —Jesucristo uhuun Iforan —ishon yoiaiton mato imapacunaca.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Nannorifi Diospan tsain cununi, —Tsoan Criston Diospan Furun icoinra huaashucai rafipacunacafoma, —ishon cununi.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Israelifo iyamarai mani futsafoan icoinra huaifoan aton Ifo itiro. Diosinacai ahua rafuma. Nanscarafosi. Nan icoinra huafoti aton Ifon. Fasi atohuun noiquin ato ya imapacunon.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ratoran nocon Ifon icoinra huashon yoiqui isca huaiton, —Ifon, ua numahuu, —huaiton afu ipatiroquin.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Ascafia ahuuscashocon, —Jesús ua numahuu, —huatirofomun icoinra huacatama? Ahuunoa nicamisimashaquicai ahuuscashon icoinra huatiroma. ¿Futsan Jesushuunoa ato yoiamaino ahuuscashocon nicatirofomun?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ahuuscashocon yoifotirofomun futsan ato nichiamaino? Nannori Diosin tsain cununi isca huaquin, —Nan tsain shara futsafo yoifononfo nan fasi sharacairan, —ishon Isaías cununi.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ascafia nan tsain shara atirifi Israelifoan icoinra huacanima. Nannori Isaiasin afanan cununi isca huaquin, —¿Ifon, non ato yoia cuscan tsoan icoinra huamun? —ishon yoini.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Ascano tsain shara nicaquin icoinra huatirofo. Nan tsain shara Jesucristohuunoa.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ¿Uhuun caifo Israelifoan nan tsain shara Jesushuunoa nicamisimun? Ai, man nicamisifo.
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ¿Uhuun caifoan tapinimamun nan tsain shara Cristohuunoa nicacasmaifoan Upa Diosin caifo futsafo yoitiro ato numaquin? Ai, man nicamisifo. Moisés niyoshon ato Diosin tsain yoini isca huaquin,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Chipo Isaías ranotama yoini isca huaquin,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Ascafia uhuun caifohuunoa yoini,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.