Romanos 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uhuun yoramishtichin, uhuun nomuran uhuun caifo un fasi shinain. Un atohuunshon Dios cufifafaini Jesús icoinra huanonfo Dios fu nipashcaquin.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Mun tapia nanfoanfin Upa Dios fusti fasi tanapaisharafiaquin amaquiri shinanfoquin.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 —Nonfin Moisés noco yononi cuscan non aino Upa Diosin nocoqui unimatiro noco numanonran, —ishon shinanpaonifo. Ascano Upa Diosin ato Jesushuunshon imasharapaiyai cuscan afu ipashcani. Ascafia nicacasmapaonifo.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Moisés yononi cuscan Criston mai ano niyoshon nantifi apaoni. Ascano Moisés noco yononi cuscacai non afanan yopatiroma nocon chaca soanon Upa Dios fu ipashquin. Tsoan Cristo icoinra huaiton aton chaca soashotiro afu ipasharanon.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moisés isca huaquin cununi, —Upa Diosin noco yononi cuscan nantishon tapiquin non chaca huayamashu Upa Dios fu non nipatiroquin, —ishon cununi.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ascafia non Jesús icoinra huashon non isca huaquin yoitiro, —Maton nomuranshocai man isca huaima, “¿Tsoamun nai muran catiroquin Cristo fotomashquin noco numayonon?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Iyamarai, “¿Tsoamun mai muran catiroquin Cristo funishquin?” —ishon yoiyamacahuun.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Anorimaquin. Man Cristo icoinra huaiton mato numatiro. Nannori non mato yoimisi. —Mancai raqui cayotiroma Cristo fu ishquin. Natian man Cristo yoitiro matofu rafunon. Maton nomuranri man icoinra huacun matofu rafutiroran, —ishon Moisés cununi.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Ascano, —Jesús uhuun Iforan, —huafain man shinanquin isca huai, —Jesús nafiacun Apa Diosin funimaniran, —ishon maton nomuran man icoinra huaiton maton chaca soashotiro afu man ipanon.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ascan maton nomuranshon man icoinra huacun Upa Diosin maton chaca soashotiro man isharanon. Man futsafo, —Jesucristo uhuun Iforan —ishon yoiaiton mato imapacunaca.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Nannorifi Diospan tsain cununi, —Tsoan Criston Diospan Furun icoinra huaashucai rafipacunacafoma, —ishon cununi.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Israelifo iyamarai mani futsafoan icoinra huaifoan aton Ifo itiro. Diosinacai ahua rafuma. Nanscarafosi. Nan icoinra huafoti aton Ifon. Fasi atohuun noiquin ato ya imapacunon.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ratoran nocon Ifon icoinra huashon yoiqui isca huaiton, —Ifon, ua numahuu, —huaiton afu ipatiroquin.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Ascafia ahuuscashocon, —Jesús ua numahuu, —huatirofomun icoinra huacatama? Ahuunoa nicamisimashaquicai ahuuscashon icoinra huatiroma. ¿Futsan Jesushuunoa ato yoiamaino ahuuscashocon nicatirofomun?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ahuuscashocon yoifotirofomun futsan ato nichiamaino? Nannori Diosin tsain cununi isca huaquin, —Nan tsain shara futsafo yoifononfo nan fasi sharacairan, —ishon Isaías cununi.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ascafia nan tsain shara atirifi Israelifoan icoinra huacanima. Nannori Isaiasin afanan cununi isca huaquin, —¿Ifon, non ato yoia cuscan tsoan icoinra huamun? —ishon yoini.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ascano tsain shara nicaquin icoinra huatirofo. Nan tsain shara Jesucristohuunoa.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ¿Uhuun caifo Israelifoan nan tsain shara Jesushuunoa nicamisimun? Ai, man nicamisifo.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ¿Uhuun caifoan tapinimamun nan tsain shara Cristohuunoa nicacasmaifoan Upa Diosin caifo futsafo yoitiro ato numaquin? Ai, man nicamisifo. Moisés niyoshon ato Diosin tsain yoini isca huaquin,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Chipo Isaías ranotama yoini isca huaquin,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ascafia uhuun caifohuunoa yoini,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.