Hebreus 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascacufin uhuun yoramishtichin matorifi Upa Diosin catonni ahuun yora sharafo icain man afu ipanon. Upa Diosin Furu Jesús nichini no fu ishon ahuun tsain shara noco tapimanon. Ascatan nocon numamisi icain nocohuunshon Apa Dios cufimisicoin. Ascacun maton nomuran Jesushuunoa shinanfafaicahuun.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Upa Diosin Israelifo tapimapaiyai cuscan tau huaquin Moisés yoiyoni. Ascacun arifi Moisés ahuun caifofo nan yoiyoni cuscan ato tapimani. Ascashu nan Upa Diosin yononi cuscacoin Moisés apaoni. Nanscarifi aquin Upa Diosin Jesús catonni ahuunoa ahuun yorafo tapimanon. Ascashu nan Apa Diosin yononi cuscacoin arifi Jesús acoinmisi.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Pushu sharahuunoa yoisharatirofofia nan pushu huamisihuunoa finacoinquin yoisharatiro. Nanscarifiai Moiséshuunoa yoisharatirofofia nan Jesushuunoacaifin finacoinquin yoisharatirofoquin.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Pushufo ratoran futsan afin oni huatirofia Upa Diosifin nantifi onihuaniquin.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ascan Moisésfin Upa Diospan oinmatiquin. Upa Diosin ahuun yora nan Israelifo ato yonopaiyai cuscan iquisi Moisés yoiyoni. Ascacun arifi nantifi ato yoinon. Inon pacoai ato yoipaiyai cuscan Moisés tapimayoni ahuun caifori ato yoinon.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Ascafia Jesuscai Upa Diospan oinmatima. Ascatama nancairocofin Furuncoinquin. Ascashu ahuun yorafoan ato Ifocoin. Nan Apa yononi cuscan ahuun yorafo cushusharacoinmisi. Ascacun Upa Diosin tapipai nonmain Jesús icoinra huashon noco yoiyotiani cuscan non ratutama manasharaicai nan Jesús afanan oaitian. Ascashu non nanscacoiashu non ahuun facufo ipatiroquin.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 “Maton shunifo tsoan istaipamanoashu icaino yoitimafiaifoan funaquima uhuun yono un ato ismapaoni. Tsoan oinyomisima cuscara shara cuarenta fari un ato ahuamamishti ismasharapaoni.”
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 “Un ato ahuara ismafiaitocai ua tsoan nicapaonima. Uarocon nicacasmapaonifo. Ascaifoan oinquin un mato shunifoqui sinapaoniquin. Nantianri un yoini isca huaquin, ‘Nanfoan aton nomuran amaquiri shinanchacamisifo. Ua tanatama. Un ato shinanmapaiyai cuscacai tsoan tapipaonima.’
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Ascano atoqui sinaquin un yoini isca huaquin, ‘Nan na Israelifoan ua nicacasmacani. Un aton nomuran unimamapaiyai cuscacai un ato ashopacunacamaran,’ ”
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Uhuun yoramishtichin oinfain. Nocon shunifo cuscara iyamacahuun. Maton nomuran man Jesús icoinra huayamashu man chacacoin itiro. Man ascaicai nan Dios ipamisi fu man ipaima. Ascashon man cachiquiri huatiroquin.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Ascatamarocon shafatifi yoinonansharafain noco Ifohuunoa shinanmatanansharafafaincahuun. Ahuara chacafoan noco paratirofo. Ascafia non shinanmasharatanainnocai nocon ointi non mutotiroma.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Non tau huaquin Jesús icoinra huacoinni cuscan non nanscasi unuyamashu non afu ipatiroquin.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ascano un rama mato cunushona cuscan afanan mato yoi,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ¿Ascan tsoafoanmun Dios nicacasmafain ahuun tsain cachiquiri huapaonifoquin? Nantifi nocon shunifo Moisés ato Egipto mai anoashon iyoni. Nanfoanfin Dios nicacasmapaonifoquin.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Tsoafoquimun Upa Diosin cuarenta fari sinaniquin? Ascano nanfoanfin Dios nicacasmafain chaca huapaonifoquin. Ascaifoan Upa Diosin tsoa istaipamashon nantifi ato namapacuni.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Tsoacon Diosin yoinimun isca huaquin, —Un mato nomuran unimamapaiyai cuscacai un afanan asca huapanacamaran, —ishon yoini. Nan nicayosma shunifo ato yoini.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ascan Upa Diosicai tsoan icoinra huanima. Ascashu Diosin ato iyopai anocai tsoa iquinifoma yora futsafoqui musucani.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.