Hebreus 13
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 Manfin Cristo ahuun yorafoquin. Ascashu noinanfafaincahuun.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Diospan yorafo mai futsa ariashu matoqui nococun ato shara huacahuun. Ascan futsafoan Diospan yorafo atoqui nococun oinyamafiamisishaquin ato shara huaquin tapinifoma nanfo Diospan oinmati afu nai muran icafofiacun.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Nan cunu muran iquiafo shinancahuun. Ascashu atohuun ramapaicoincahuun. Marifi atofu cunu muran iquimamua shinantsa acahuun. Futsafo Jesushuunoashu omitsiscacoinnafo nanfohuunri ramapaicahuun. Ascashu marifi atofu omitsiscamuai shinantsacahuun.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Nocofunufoan maton ahuinfofoya noinancahuun. Ascashu shinanmasharatanancahuun. Ascatari maton ahuin non maton funu fusti fu icahuun. Ascafia ratoran futsa aton ahuinma non aton funuma fu icaifoan Diosin nanscarafo ato onaintimashqui.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Pui noiyamacahuun. Man aya cuscan fustia unimacahuun. Upa Diosin yoini isca huaquin,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ascan iconcoin non yoitiro isca huaquin,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Dios fu tsainti pushu muranshon Diosin tsain yoimisifoan mato yosinifo cuscan atohuunoa shinancahuun. Nanfoan futsafo shara huafafainmisi. Ascashon fasi noco Ifo Jesús icoinra huamisifo. Ascacun atohuun caocahuun Jesús tanasharafafainshcaquin.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Ascashu Jesucristo ipaoni cuscan natian icai cuscan yafi ishquiai cuscari nancai fianananpacunacama. Nanscasipacunaca.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ascan atirififoan mato amaquiri yosipaicani. Tsoancai anori nicayomisima cuscarafo mato yosipaicani. Ascacun ato tanayamacahuun. Mato yosipaicani isca huaquin, —Nocon shunifoan noco yononi cuscan non nami futsafo piaino nocon nomuran noco shinanmasharatiroran, —ishon mato yoimisifo. Ascafiacai tushucai nocon nomuran noco shinanmasharatiroma. Ascatama Diosin noco noiahuunshon noco imasharatiro non a cuscara inon.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Ascacun nan non icoinra huamisi Jesucristo ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Tsoan Jesuscairocon icoinra huatama nan Moisés yononi cuscan fustisi icoinra huafo. Nanfoancai no futan aton chaca soatirofoma.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Ascan Moisés ato yononi cuscan ahuun yorafohuunshon Dios cufimsi niaifon fusti nan cunu futsa ocu murancoin iquipaoni. Nan muran inapan imi focun nan imi oinquin Upa Diosin ato chaca soashonon. Ascashon inafoan ato caya pushurasi pasoato foshon coapaonifo.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Nanscarifiai Jesús Jerusalén pasoatonoashu noco omitsiscashocai ahuun imi focai ahuun yorafohuunoashu nani nocon chaca noco soashoshquin non a cuscara shara inon.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ascan norifi Jesús ipaoni cuscan non anoncahuun. Ascashon ahuun yorafoan nan potanifo cuscan huaquin nocorifi noco yorafoan noco potatiro. Ascashon Jesús roanifo cuscan nocorifi ahuunshon noco roatirofo. Ahuunoari shinanchacamisifo cuscan nocorifi ahuunshon nocohuunoari shinanchacatirofo.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Nuno nan mai anoashu non omitsiscafiaquicai non shinanchacaima. Man nonmain tapiashu nuno nan mai ano non ipanacama. Ascatan man non tapiari chipo Dios icari nocoashu non afu ipashquin. Ascacun nan non manasharamisi.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nocon shunifoan apaonifo cuscacai afanan Diosin fuchipaima. Noncai afanan inafo rutuima nocon chaca soashonano Upa Diosin nocoqui unimanon. Ascatamarocon Jesús noco nashonihuunshon non Upa Dios aicho huai. Ascan non yoiquin isca huanon, —¡Aicho! Upa Diosin, min Furun Jesús uhuun Ifo. Ahuunshon un mia aicho huairan, —ishon non yoifafainon.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Yoiquin asca huatan yora futsafohuun ointiaquimayamacahuun ato shara huashquin. Ascan Jesushuunshon man yorafo shara huafain man aya cuscan futsan yopaiton man inanquin. Asca huaquifin man Dios unimamacointiroquin.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ichananti pushu anoshon maton Diosin tsain yoimisifo nicasharacoinfafaincahuun. Ascashu mato yoiaifo cuscacoin acahuun. Nanfoanfin mato cushufafainiquin man Jesús tanasharanon. ¿Ascan nanfoanri tapiafo chipo Diosqui nocoaifoan ato yoishquin isca huashquin, —Man man uhuun tsain ato tapimasharamisimun? —ishon ato yoishquin. Ascacun ato nicasharacahuun man ato nicasharaino unimanonfo. Ascan man ato nicayamaino aton ointi ihuu itiro. Ascashu marifi man funocointiro.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nocori Upa Dios cufishocahuun. Diosin noco amapaiyai cuscacoin man non huamisiquin. Ascashocai nocon nomuran non ahua chaca shinainma. Non isharapai fusti.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Uarifi Dios cufishocapun matoqui ua samamashta nasomanon.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Uhuun yoramishtichin un mato cunushona maton nomuran mato shinansharamashquin. Un mato chitoshta cunushona. Ascacun funaquima un mato cunushona cuscan ua nicasharacapun.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Un mato tapimapai nocon yorashta Timoteo natian man cunu murannoashu man caian. Ascan samamashta uqui nocoashu u afu mato ari cai.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Nantifi ichananfo maton Diosin tsain yoimisifo non cushumisifo non nantifi Diospan yorafo ua yoisharashocahuun. Italia anoafoanri mato yoisharafo.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Upa Diosin matohuun noiquin nantifi mato shara huashofafainon. Nanti.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.