Hebreus 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manfin Cristo ahuun yorafoquin. Ascashu noinanfafaincahuun.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Diospan yorafo mai futsa ariashu matoqui nococun ato shara huacahuun. Ascan futsafoan Diospan yorafo atoqui nococun oinyamafiamisishaquin ato shara huaquin tapinifoma nanfo Diospan oinmati afu nai muran icafofiacun.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Nan cunu muran iquiafo shinancahuun. Ascashu atohuun ramapaicoincahuun. Marifi atofu cunu muran iquimamua shinantsa acahuun. Futsafo Jesushuunoashu omitsiscacoinnafo nanfohuunri ramapaicahuun. Ascashu marifi atofu omitsiscamuai shinantsacahuun.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Nocofunufoan maton ahuinfofoya noinancahuun. Ascashu shinanmasharatanancahuun. Ascatari maton ahuin non maton funu fusti fu icahuun. Ascafia ratoran futsa aton ahuinma non aton funuma fu icaifoan Diosin nanscarafo ato onaintimashqui.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Pui noiyamacahuun. Man aya cuscan fustia unimacahuun. Upa Diosin yoini isca huaquin,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ascan iconcoin non yoitiro isca huaquin,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Dios fu tsainti pushu muranshon Diosin tsain yoimisifoan mato yosinifo cuscan atohuunoa shinancahuun. Nanfoan futsafo shara huafafainmisi. Ascashon fasi noco Ifo Jesús icoinra huamisifo. Ascacun atohuun caocahuun Jesús tanasharafafainshcaquin.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Ascashu Jesucristo ipaoni cuscan natian icai cuscan yafi ishquiai cuscari nancai fianananpacunacama. Nanscasipacunaca.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Ascan atirififoan mato amaquiri yosipaicani. Tsoancai anori nicayomisima cuscarafo mato yosipaicani. Ascacun ato tanayamacahuun. Mato yosipaicani isca huaquin, —Nocon shunifoan noco yononi cuscan non nami futsafo piaino nocon nomuran noco shinanmasharatiroran, —ishon mato yoimisifo. Ascafiacai tushucai nocon nomuran noco shinanmasharatiroma. Ascatama Diosin noco noiahuunshon noco imasharatiro non a cuscara inon.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Ascacun nan non icoinra huamisi Jesucristo ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Tsoan Jesuscairocon icoinra huatama nan Moisés yononi cuscan fustisi icoinra huafo. Nanfoancai no futan aton chaca soatirofoma.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ascan Moisés ato yononi cuscan ahuun yorafohuunshon Dios cufimsi niaifon fusti nan cunu futsa ocu murancoin iquipaoni. Nan muran inapan imi focun nan imi oinquin Upa Diosin ato chaca soashonon. Ascashon inafoan ato caya pushurasi pasoato foshon coapaonifo.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Nanscarifiai Jesús Jerusalén pasoatonoashu noco omitsiscashocai ahuun imi focai ahuun yorafohuunoashu nani nocon chaca noco soashoshquin non a cuscara shara inon.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Ascan norifi Jesús ipaoni cuscan non anoncahuun. Ascashon ahuun yorafoan nan potanifo cuscan huaquin nocorifi noco yorafoan noco potatiro. Ascashon Jesús roanifo cuscan nocorifi ahuunshon noco roatirofo. Ahuunoari shinanchacamisifo cuscan nocorifi ahuunshon nocohuunoari shinanchacatirofo.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Nuno nan mai anoashu non omitsiscafiaquicai non shinanchacaima. Man nonmain tapiashu nuno nan mai ano non ipanacama. Ascatan man non tapiari chipo Dios icari nocoashu non afu ipashquin. Ascacun nan non manasharamisi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nocon shunifoan apaonifo cuscacai afanan Diosin fuchipaima. Noncai afanan inafo rutuima nocon chaca soashonano Upa Diosin nocoqui unimanon. Ascatamarocon Jesús noco nashonihuunshon non Upa Dios aicho huai. Ascan non yoiquin isca huanon, —¡Aicho! Upa Diosin, min Furun Jesús uhuun Ifo. Ahuunshon un mia aicho huairan, —ishon non yoifafainon.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Yoiquin asca huatan yora futsafohuun ointiaquimayamacahuun ato shara huashquin. Ascan Jesushuunshon man yorafo shara huafain man aya cuscan futsan yopaiton man inanquin. Asca huaquifin man Dios unimamacointiroquin.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ichananti pushu anoshon maton Diosin tsain yoimisifo nicasharacoinfafaincahuun. Ascashu mato yoiaifo cuscacoin acahuun. Nanfoanfin mato cushufafainiquin man Jesús tanasharanon. ¿Ascan nanfoanri tapiafo chipo Diosqui nocoaifoan ato yoishquin isca huashquin, —Man man uhuun tsain ato tapimasharamisimun? —ishon ato yoishquin. Ascacun ato nicasharacahuun man ato nicasharaino unimanonfo. Ascan man ato nicayamaino aton ointi ihuu itiro. Ascashu marifi man funocointiro.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Nocori Upa Dios cufishocahuun. Diosin noco amapaiyai cuscacoin man non huamisiquin. Ascashocai nocon nomuran non ahua chaca shinainma. Non isharapai fusti.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Uarifi Dios cufishocapun matoqui ua samamashta nasomanon.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Uhuun yoramishtichin un mato cunushona maton nomuran mato shinansharamashquin. Un mato chitoshta cunushona. Ascacun funaquima un mato cunushona cuscan ua nicasharacapun.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Un mato tapimapai nocon yorashta Timoteo natian man cunu murannoashu man caian. Ascan samamashta uqui nocoashu u afu mato ari cai.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Nantifi ichananfo maton Diosin tsain yoimisifo non cushumisifo non nantifi Diospan yorafo ua yoisharashocahuun. Italia anoafoanri mato yoisharafo.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Upa Diosin matohuun noiquin nantifi mato shara huashofafainon. Nanti.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.