Hebreus 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manfin Cristo ahuun yorafoquin. Ascashu noinanfafaincahuun.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Diospan yorafo mai futsa ariashu matoqui nococun ato shara huacahuun. Ascan futsafoan Diospan yorafo atoqui nococun oinyamafiamisishaquin ato shara huaquin tapinifoma nanfo Diospan oinmati afu nai muran icafofiacun.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Nan cunu muran iquiafo shinancahuun. Ascashu atohuun ramapaicoincahuun. Marifi atofu cunu muran iquimamua shinantsa acahuun. Futsafo Jesushuunoashu omitsiscacoinnafo nanfohuunri ramapaicahuun. Ascashu marifi atofu omitsiscamuai shinantsacahuun.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Nocofunufoan maton ahuinfofoya noinancahuun. Ascashu shinanmasharatanancahuun. Ascatari maton ahuin non maton funu fusti fu icahuun. Ascafia ratoran futsa aton ahuinma non aton funuma fu icaifoan Diosin nanscarafo ato onaintimashqui.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Pui noiyamacahuun. Man aya cuscan fustia unimacahuun. Upa Diosin yoini isca huaquin,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ascan iconcoin non yoitiro isca huaquin,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Dios fu tsainti pushu muranshon Diosin tsain yoimisifoan mato yosinifo cuscan atohuunoa shinancahuun. Nanfoan futsafo shara huafafainmisi. Ascashon fasi noco Ifo Jesús icoinra huamisifo. Ascacun atohuun caocahuun Jesús tanasharafafainshcaquin.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Ascashu Jesucristo ipaoni cuscan natian icai cuscan yafi ishquiai cuscari nancai fianananpacunacama. Nanscasipacunaca.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ascan atirififoan mato amaquiri yosipaicani. Tsoancai anori nicayomisima cuscarafo mato yosipaicani. Ascacun ato tanayamacahuun. Mato yosipaicani isca huaquin, —Nocon shunifoan noco yononi cuscan non nami futsafo piaino nocon nomuran noco shinanmasharatiroran, —ishon mato yoimisifo. Ascafiacai tushucai nocon nomuran noco shinanmasharatiroma. Ascatama Diosin noco noiahuunshon noco imasharatiro non a cuscara inon.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Ascacun nan non icoinra huamisi Jesucristo ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Tsoan Jesuscairocon icoinra huatama nan Moisés yononi cuscan fustisi icoinra huafo. Nanfoancai no futan aton chaca soatirofoma.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ascan Moisés ato yononi cuscan ahuun yorafohuunshon Dios cufimsi niaifon fusti nan cunu futsa ocu murancoin iquipaoni. Nan muran inapan imi focun nan imi oinquin Upa Diosin ato chaca soashonon. Ascashon inafoan ato caya pushurasi pasoato foshon coapaonifo.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Nanscarifiai Jesús Jerusalén pasoatonoashu noco omitsiscashocai ahuun imi focai ahuun yorafohuunoashu nani nocon chaca noco soashoshquin non a cuscara shara inon.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ascan norifi Jesús ipaoni cuscan non anoncahuun. Ascashon ahuun yorafoan nan potanifo cuscan huaquin nocorifi noco yorafoan noco potatiro. Ascashon Jesús roanifo cuscan nocorifi ahuunshon noco roatirofo. Ahuunoari shinanchacamisifo cuscan nocorifi ahuunshon nocohuunoari shinanchacatirofo.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nuno nan mai anoashu non omitsiscafiaquicai non shinanchacaima. Man nonmain tapiashu nuno nan mai ano non ipanacama. Ascatan man non tapiari chipo Dios icari nocoashu non afu ipashquin. Ascacun nan non manasharamisi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nocon shunifoan apaonifo cuscacai afanan Diosin fuchipaima. Noncai afanan inafo rutuima nocon chaca soashonano Upa Diosin nocoqui unimanon. Ascatamarocon Jesús noco nashonihuunshon non Upa Dios aicho huai. Ascan non yoiquin isca huanon, —¡Aicho! Upa Diosin, min Furun Jesús uhuun Ifo. Ahuunshon un mia aicho huairan, —ishon non yoifafainon.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Yoiquin asca huatan yora futsafohuun ointiaquimayamacahuun ato shara huashquin. Ascan Jesushuunshon man yorafo shara huafain man aya cuscan futsan yopaiton man inanquin. Asca huaquifin man Dios unimamacointiroquin.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Ichananti pushu anoshon maton Diosin tsain yoimisifo nicasharacoinfafaincahuun. Ascashu mato yoiaifo cuscacoin acahuun. Nanfoanfin mato cushufafainiquin man Jesús tanasharanon. ¿Ascan nanfoanri tapiafo chipo Diosqui nocoaifoan ato yoishquin isca huashquin, —Man man uhuun tsain ato tapimasharamisimun? —ishon ato yoishquin. Ascacun ato nicasharacahuun man ato nicasharaino unimanonfo. Ascan man ato nicayamaino aton ointi ihuu itiro. Ascashu marifi man funocointiro.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nocori Upa Dios cufishocahuun. Diosin noco amapaiyai cuscacoin man non huamisiquin. Ascashocai nocon nomuran non ahua chaca shinainma. Non isharapai fusti.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Uarifi Dios cufishocapun matoqui ua samamashta nasomanon.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Uhuun yoramishtichin un mato cunushona maton nomuran mato shinansharamashquin. Un mato chitoshta cunushona. Ascacun funaquima un mato cunushona cuscan ua nicasharacapun.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Un mato tapimapai nocon yorashta Timoteo natian man cunu murannoashu man caian. Ascan samamashta uqui nocoashu u afu mato ari cai.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Nantifi ichananfo maton Diosin tsain yoimisifo non cushumisifo non nantifi Diospan yorafo ua yoisharashocahuun. Italia anoafoanri mato yoisharafo.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Upa Diosin matohuun noiquin nantifi mato shara huashofafainon. Nanti.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.