Hebreus 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manfin Cristo ahuun yorafoquin. Ascashu noinanfafaincahuun.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Diospan yorafo mai futsa ariashu matoqui nococun ato shara huacahuun. Ascan futsafoan Diospan yorafo atoqui nococun oinyamafiamisishaquin ato shara huaquin tapinifoma nanfo Diospan oinmati afu nai muran icafofiacun.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nan cunu muran iquiafo shinancahuun. Ascashu atohuun ramapaicoincahuun. Marifi atofu cunu muran iquimamua shinantsa acahuun. Futsafo Jesushuunoashu omitsiscacoinnafo nanfohuunri ramapaicahuun. Ascashu marifi atofu omitsiscamuai shinantsacahuun.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Nocofunufoan maton ahuinfofoya noinancahuun. Ascashu shinanmasharatanancahuun. Ascatari maton ahuin non maton funu fusti fu icahuun. Ascafia ratoran futsa aton ahuinma non aton funuma fu icaifoan Diosin nanscarafo ato onaintimashqui.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Pui noiyamacahuun. Man aya cuscan fustia unimacahuun. Upa Diosin yoini isca huaquin,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ascan iconcoin non yoitiro isca huaquin,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Dios fu tsainti pushu muranshon Diosin tsain yoimisifoan mato yosinifo cuscan atohuunoa shinancahuun. Nanfoan futsafo shara huafafainmisi. Ascashon fasi noco Ifo Jesús icoinra huamisifo. Ascacun atohuun caocahuun Jesús tanasharafafainshcaquin.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Ascashu Jesucristo ipaoni cuscan natian icai cuscan yafi ishquiai cuscari nancai fianananpacunacama. Nanscasipacunaca.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ascan atirififoan mato amaquiri yosipaicani. Tsoancai anori nicayomisima cuscarafo mato yosipaicani. Ascacun ato tanayamacahuun. Mato yosipaicani isca huaquin, —Nocon shunifoan noco yononi cuscan non nami futsafo piaino nocon nomuran noco shinanmasharatiroran, —ishon mato yoimisifo. Ascafiacai tushucai nocon nomuran noco shinanmasharatiroma. Ascatama Diosin noco noiahuunshon noco imasharatiro non a cuscara inon.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Ascacun nan non icoinra huamisi Jesucristo ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Tsoan Jesuscairocon icoinra huatama nan Moisés yononi cuscan fustisi icoinra huafo. Nanfoancai no futan aton chaca soatirofoma.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ascan Moisés ato yononi cuscan ahuun yorafohuunshon Dios cufimsi niaifon fusti nan cunu futsa ocu murancoin iquipaoni. Nan muran inapan imi focun nan imi oinquin Upa Diosin ato chaca soashonon. Ascashon inafoan ato caya pushurasi pasoato foshon coapaonifo.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Nanscarifiai Jesús Jerusalén pasoatonoashu noco omitsiscashocai ahuun imi focai ahuun yorafohuunoashu nani nocon chaca noco soashoshquin non a cuscara shara inon.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ascan norifi Jesús ipaoni cuscan non anoncahuun. Ascashon ahuun yorafoan nan potanifo cuscan huaquin nocorifi noco yorafoan noco potatiro. Ascashon Jesús roanifo cuscan nocorifi ahuunshon noco roatirofo. Ahuunoari shinanchacamisifo cuscan nocorifi ahuunshon nocohuunoari shinanchacatirofo.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Nuno nan mai anoashu non omitsiscafiaquicai non shinanchacaima. Man nonmain tapiashu nuno nan mai ano non ipanacama. Ascatan man non tapiari chipo Dios icari nocoashu non afu ipashquin. Ascacun nan non manasharamisi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Nocon shunifoan apaonifo cuscacai afanan Diosin fuchipaima. Noncai afanan inafo rutuima nocon chaca soashonano Upa Diosin nocoqui unimanon. Ascatamarocon Jesús noco nashonihuunshon non Upa Dios aicho huai. Ascan non yoiquin isca huanon, —¡Aicho! Upa Diosin, min Furun Jesús uhuun Ifo. Ahuunshon un mia aicho huairan, —ishon non yoifafainon.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Yoiquin asca huatan yora futsafohuun ointiaquimayamacahuun ato shara huashquin. Ascan Jesushuunshon man yorafo shara huafain man aya cuscan futsan yopaiton man inanquin. Asca huaquifin man Dios unimamacointiroquin.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ichananti pushu anoshon maton Diosin tsain yoimisifo nicasharacoinfafaincahuun. Ascashu mato yoiaifo cuscacoin acahuun. Nanfoanfin mato cushufafainiquin man Jesús tanasharanon. ¿Ascan nanfoanri tapiafo chipo Diosqui nocoaifoan ato yoishquin isca huashquin, —Man man uhuun tsain ato tapimasharamisimun? —ishon ato yoishquin. Ascacun ato nicasharacahuun man ato nicasharaino unimanonfo. Ascan man ato nicayamaino aton ointi ihuu itiro. Ascashu marifi man funocointiro.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nocori Upa Dios cufishocahuun. Diosin noco amapaiyai cuscacoin man non huamisiquin. Ascashocai nocon nomuran non ahua chaca shinainma. Non isharapai fusti.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Uarifi Dios cufishocapun matoqui ua samamashta nasomanon.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Uhuun yoramishtichin un mato cunushona maton nomuran mato shinansharamashquin. Un mato chitoshta cunushona. Ascacun funaquima un mato cunushona cuscan ua nicasharacapun.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Un mato tapimapai nocon yorashta Timoteo natian man cunu murannoashu man caian. Ascan samamashta uqui nocoashu u afu mato ari cai.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Nantifi ichananfo maton Diosin tsain yoimisifo non cushumisifo non nantifi Diospan yorafo ua yoisharashocahuun. Italia anoafoanri mato yoisharafo.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Upa Diosin matohuun noiquin nantifi mato shara huashofafainon. Nanti.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.