Hebreus 12
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Ascan noco shuni ichapafohuunoa rama non nica. Nanfoan Dios icoinra huapaonifo. Ascacun norifi non atohuun caononcahuun. Ascashon ahuarashta noco nitumapaiyai cuscan nanfo non cachiquiri huacoinnon. Ascatan ahuara chacafoanri samamashta noco curushcain chaca huamapaitiro. Nanfori non cachiquiri huacoinnon Diosin noco amapaiyai cuscan fustisi huashquin. Ascacun funaquima non ashofafainon.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ascacun non Jesús fusti shinanfafainoncahuun. Nanfin noco Ifocoin noco tapimamisicoinquin. Ascan nanton noco ismaquin tau huani ahuara ahuuscarafiaino non Dios icoinra huacoinnon. Ascashon Apa yoia cuscacoin huacoinpaoni. Ascacun norifi non ahuun caononcahuun. Ascashon nan mastacaquin yorafoan ointaifi rafini huanifo. Asca huafiaifoanno fasi omitsiscafiaquin tunucoinni manmain tapiashu chipo nocon Numamisi icain. Nanscara tapiashu fasi unimacoinni.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Yora chacafoan fasi chaca huafiainfoan tunucoinni. Ascashu nocohuunoashu omitsiscani cuscan man shinanquicai matorifi omitsisca huaifotian man shinanchacayamafain man ointi mutotiroma. Ascaquicai Diosin mato amapaiyai cuscan man unutiroma.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Curushcain maton nomuranshon man chaca shinanquin man potapaifafainmisi ointiaquimashon chaca huashquinma. Man asca huafafainaino Jesucristo nocohuunoashu naani noco chaca soashoshquin. Ascan mancai ascamisima. Ascatamarocon shafatifi curushcain man chaca shatufiashucai Jesús ini cuscan tsoa nataima.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 — ausente —
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Upa Diosin mato tapimapaiyai cuscan funaquima tapicahuun. Ascashu omitsiscafiacaquin shinanchacatamarocon tunucoincahuun. Ascano omitsiscaquin man tapitiro man Diospan facufo. Apafoan ato facu tapimatirofo cuscan nanscarifiaquin Upa Diosin noco cayacafi tapimani. ¿Rato facumun apan onaintimatiromaquin tapimasharashquin?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Nantifi facufoan aton apa ato onaintimaiton man muumisifo. Nanscarifiai Upa Diosin noco tapimayamainocai non ahuun facucoin iyamacain nonricai ahuun yoracoinfo itiroma.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Nocon upafoan non facufocun noco onaintimapaoni. Ascacun non atohuunoa shinansharafain nonrifi ato nicacoinmisi. Ascan nocon Upa Diosin noco onaintimaiton non tunuquin finacointiro. Ascashon noco tapimapaiyai cuscain non fasi unimacain non isharatiro.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Nocon upafoan afi shinanshara cuscan aton facufo onaintimamisifo a nicasharanonfo. Ascan non yosiaitiancai afanan noco asca huamisima. Nanscarifi aqui Upa Diosin cayacafi fustisi shinanquin noco shara huapaiquin noco onaintimamisi non a cuscara shara inon.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Nan icon noco onaintimaitiancai non musharatiroma. Non isincoin mui non pashapaitiro. Ascafiashon chipo ointi nocoshon non shinantiro Diosin noco tapimasharapaiqui nocon nomuran unimamafain Furun Jesús cuscara shara noco imai.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Ascacun ahuara ahuuscarafiaino shinanchacayamacahuun. Upa Diosin mato tapimapaiyai cuscan nan fusti tapicahuun. Ascashon Jesús tanaquin unupaitama nicasharafafaincahuun. Ascatari ahuun tsain sharaquin mutoyamacahuun.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Ascashu cayacafi isharacoincahuun Jesús tanasharashcaquin. Man ascaiton oin nan icoinra huasharafoma matohuun caopaitirofo Jesús cuscara shara iisharashcaquin.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ascacun fochishmanantananpaitamarocon nantifi yorafo fu isharapaifafaincahuun. Ascatari Jesús cuscara shara ipaifafaincahuun. Ascan tsoa Jesús cuscara shara iyamaino nantocai nocon Ifo oinnacama.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Upa Diosin nocohuun ramapaiquin Furunhuunshon noco shara huafafainmisi. Ascacun oinfain Diosin noco shara huapaiyai cuscan huafafaincahuun funoshcaquima. Ascatari oinfain mato ointi mutoyamacahuun. Ascan mato nomuran man mutocacaiquin futsafori man chaca huamatiro arifi nanscara inonfo.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ascatan maton ahuinma fu iyamacahuun. Ainfofoan maton funuma furi iyamacahuun. Ascashon Diosin mato inanpaiyai cuscan fiicasmaquima nancairocon fiicahuun. Ascashu Esaú ini cuscan ayamacahuun. Aatocai Diosihuunoa shinanpaonima. Diosin Esaú inansharapaifiaiton fasi fonicoinquin ahuun ushto inanni ahuun rafanan tushu fiishquin. Nan piai fustihuunshon nantifi Diosin inanpaiyai cuscan funocoinni. Ascacun marifi ascayamacahuun.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Man man tapia apa inansharapaiyai cuscan fipaifiaquin finima. Ascashon apa yocaquin isca huani, —Upashta, mian inanpaiyai cuscan ua inanpun, —ishon uaishofiaitocai inannima man main chipocuton fiamacun. Ascacun oinfain Diosin mato inanpaiyai cuscan maton chaca man shatuyamashu marifi man Esaú cuscara itiro. Ascashon Diosin mato inanpaiyai cuscan man funocointiro.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Upa Diosin noco shunifo yononi cuscacai mato yonomisima. Ato yoini machi ahuun anu Sinaí tunanman fotanonfo. Nannoshon ahuara futsa ato yoishquin. Ascashu nan ato yoia cuscan nocoafono Upa Diosin oi uhuapacoinin ato yoinquin isca huani, —Nan machi ano mapuyamacahuun. Man mapuashu man nariscairan, —ishon ato yoini.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 — ausente —
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 — ausente —
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Moisés arifi oian cuscan ato yoini isca huaquin, —Urifi un fasi ratucoin taritari iquinran, —ishon yoini.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Ascafia mancai Dios fu tsainpai na machi Sinaí ano man oima. Ascatama nan machi Sión ano man cai. Nan Jerusalén futsa Dios icari. Ascan nan Diosin ipamisi. Nannoashu ahuun oinmati afu nai muran imisifo ichanancashon Dios shararan huafafaincani. Nan ahuun oinmatifocai tsoan ato tanan huatiroma fasi ichapacoinfo.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Nannori nantifi Jesús icoinra huafo afu icafo. Ascan nan Dios icari aton anufo cunupacua afu ipanonfo. Ascacufin marifi man Diosiqui oaquin. Ascan nanton yoishquin ratotomain icoinra huacoinnashu afu ipanaca iyamarai icoinra huamisimaquin. Ascashu icoinra huashuma afu ipanacama. Nan icoinra huafotisi ato a cuscara shara imai chaca huamisima cuscara inonfo.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ascan man man Jesusqui fua. Nanton noco nashoantaimacai tsoa futsan noco nashonima. Ascacun natian ahuunoashu non Dios fu ipasharatiro. Nocon shuni Caín ahuun ushto Abel rutuni. Ascacun Upa Diosin Caín yoini isca huaquin, —Cain, ahuuscaquimun min ushto rutuaquin. Natian un mia curushcai onaintimairan, —ishon Diosin yoini. Ascafia Jesús rutuaifotiancai anori yoinima. Afimain nocohuunoashu naiton noco chaca soashoshquin. Ahuunoashu non Dios fu ipasharatiroran ishon noco yoini.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Ascacun ¡Oinfain! Diosin mato yoipaiyai cuscan nicatimayamacahuun. Nan mai anoshon nocon shunifo Moisés ato yoini cuscan nicayamaifoan Upa Diosin ato onaintimani. Ascashu na mai anoashu Moisés noco cuscara cainni. Ascan Jesuscai ascarama. Apa Dios icariashu nocoqui fotoni. Nanton noco yoiai cuscan non nicayamaino fasi musucoin. Ascan non Furun nicayamacaiyaiton Upa Diosin noco onaintimaquin finacoin.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ascan Upa Diosin Moisés yafi noco shunifo machi Sinain anoshon ato yoiaitian ahuun tsainmansi mai nayanaiyaimani. Ascashori yoini isca huaquin, —Chipocai un mai fustisi nayanaiyaimaima. Un mai yafi nairifi fasi curushcai un nayanaiyaimairan, —ishon Diosin yoini.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ascacun nan noco yoini cuscahuunshon non tapitiro nan ahuara ipatirofoma Diosin nanfo cuyoriscatashquin afanan ahua inonma. Ascan nan ahuara Diosin imapacunacafo fusti itiro.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ascataricai Diosin icari mai nayanaiyaitiroma. Nannoshocai ahuashta non chaca finontiroma. Ascashu nanno non afu ipasharatiro. Ascacun non Diosin aicho huafafainon. Nantonfin ahuamamishti huatiroquin. Ascacun ahuunoa non shinansharafain non cufifafainon. Ascashon noco amapaiyai cuscan non ashoaino nocoqui Upa Diosin fasi unimacoinshquin.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Ascan man man tapiari nocon Diosin nan chi urumanhuan cuscara. Ascan tsoan ahuun tsain shara cachiquiri huacoincun Diosin ato chi urumanhuan muran potashquin amurannoashu omitsiscapanonfo.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.