Hebreus 12

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ascan noco shuni ichapafohuunoa rama non nica. Nanfoan Dios icoinra huapaonifo. Ascacun norifi non atohuun caononcahuun. Ascashon ahuarashta noco nitumapaiyai cuscan nanfo non cachiquiri huacoinnon. Ascatan ahuara chacafoanri samamashta noco curushcain chaca huamapaitiro. Nanfori non cachiquiri huacoinnon Diosin noco amapaiyai cuscan fustisi huashquin. Ascacun funaquima non ashofafainon.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ascacun non Jesús fusti shinanfafainoncahuun. Nanfin noco Ifocoin noco tapimamisicoinquin. Ascan nanton noco ismaquin tau huani ahuara ahuuscarafiaino non Dios icoinra huacoinnon. Ascashon Apa yoia cuscacoin huacoinpaoni. Ascacun norifi non ahuun caononcahuun. Ascashon nan mastacaquin yorafoan ointaifi rafini huanifo. Asca huafiaifoanno fasi omitsiscafiaquin tunucoinni manmain tapiashu chipo nocon Numamisi icain. Nanscara tapiashu fasi unimacoinni.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Yora chacafoan fasi chaca huafiainfoan tunucoinni. Ascashu nocohuunoashu omitsiscani cuscan man shinanquicai matorifi omitsisca huaifotian man shinanchacayamafain man ointi mutotiroma. Ascaquicai Diosin mato amapaiyai cuscan man unutiroma.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Curushcain maton nomuranshon man chaca shinanquin man potapaifafainmisi ointiaquimashon chaca huashquinma. Man asca huafafainaino Jesucristo nocohuunoashu naani noco chaca soashoshquin. Ascan mancai ascamisima. Ascatamarocon shafatifi curushcain man chaca shatufiashucai Jesús ini cuscan tsoa nataima.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 — ausente —
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Upa Diosin mato tapimapaiyai cuscan funaquima tapicahuun. Ascashu omitsiscafiacaquin shinanchacatamarocon tunucoincahuun. Ascano omitsiscaquin man tapitiro man Diospan facufo. Apafoan ato facu tapimatirofo cuscan nanscarifiaquin Upa Diosin noco cayacafi tapimani. ¿Rato facumun apan onaintimatiromaquin tapimasharashquin?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Nantifi facufoan aton apa ato onaintimaiton man muumisifo. Nanscarifiai Upa Diosin noco tapimayamainocai non ahuun facucoin iyamacain nonricai ahuun yoracoinfo itiroma.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Nocon upafoan non facufocun noco onaintimapaoni. Ascacun non atohuunoa shinansharafain nonrifi ato nicacoinmisi. Ascan nocon Upa Diosin noco onaintimaiton non tunuquin finacointiro. Ascashon noco tapimapaiyai cuscain non fasi unimacain non isharatiro.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Nocon upafoan afi shinanshara cuscan aton facufo onaintimamisifo a nicasharanonfo. Ascan non yosiaitiancai afanan noco asca huamisima. Nanscarifi aqui Upa Diosin cayacafi fustisi shinanquin noco shara huapaiquin noco onaintimamisi non a cuscara shara inon.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Nan icon noco onaintimaitiancai non musharatiroma. Non isincoin mui non pashapaitiro. Ascafiashon chipo ointi nocoshon non shinantiro Diosin noco tapimasharapaiqui nocon nomuran unimamafain Furun Jesús cuscara shara noco imai.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Ascacun ahuara ahuuscarafiaino shinanchacayamacahuun. Upa Diosin mato tapimapaiyai cuscan nan fusti tapicahuun. Ascashon Jesús tanaquin unupaitama nicasharafafaincahuun. Ascatari ahuun tsain sharaquin mutoyamacahuun.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ascashu cayacafi isharacoincahuun Jesús tanasharashcaquin. Man ascaiton oin nan icoinra huasharafoma matohuun caopaitirofo Jesús cuscara shara iisharashcaquin.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ascacun fochishmanantananpaitamarocon nantifi yorafo fu isharapaifafaincahuun. Ascatari Jesús cuscara shara ipaifafaincahuun. Ascan tsoa Jesús cuscara shara iyamaino nantocai nocon Ifo oinnacama.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Upa Diosin nocohuun ramapaiquin Furunhuunshon noco shara huafafainmisi. Ascacun oinfain Diosin noco shara huapaiyai cuscan huafafaincahuun funoshcaquima. Ascatari oinfain mato ointi mutoyamacahuun. Ascan mato nomuran man mutocacaiquin futsafori man chaca huamatiro arifi nanscara inonfo.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ascatan maton ahuinma fu iyamacahuun. Ainfofoan maton funuma furi iyamacahuun. Ascashon Diosin mato inanpaiyai cuscan fiicasmaquima nancairocon fiicahuun. Ascashu Esaú ini cuscan ayamacahuun. Aatocai Diosihuunoa shinanpaonima. Diosin Esaú inansharapaifiaiton fasi fonicoinquin ahuun ushto inanni ahuun rafanan tushu fiishquin. Nan piai fustihuunshon nantifi Diosin inanpaiyai cuscan funocoinni. Ascacun marifi ascayamacahuun.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Man man tapia apa inansharapaiyai cuscan fipaifiaquin finima. Ascashon apa yocaquin isca huani, —Upashta, mian inanpaiyai cuscan ua inanpun, —ishon uaishofiaitocai inannima man main chipocuton fiamacun. Ascacun oinfain Diosin mato inanpaiyai cuscan maton chaca man shatuyamashu marifi man Esaú cuscara itiro. Ascashon Diosin mato inanpaiyai cuscan man funocointiro.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Upa Diosin noco shunifo yononi cuscacai mato yonomisima. Ato yoini machi ahuun anu Sinaí tunanman fotanonfo. Nannoshon ahuara futsa ato yoishquin. Ascashu nan ato yoia cuscan nocoafono Upa Diosin oi uhuapacoinin ato yoinquin isca huani, —Nan machi ano mapuyamacahuun. Man mapuashu man nariscairan, —ishon ato yoini.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 — ausente —
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 — ausente —
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Moisés arifi oian cuscan ato yoini isca huaquin, —Urifi un fasi ratucoin taritari iquinran, —ishon yoini.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ascafia mancai Dios fu tsainpai na machi Sinaí ano man oima. Ascatama nan machi Sión ano man cai. Nan Jerusalén futsa Dios icari. Ascan nan Diosin ipamisi. Nannoashu ahuun oinmati afu nai muran imisifo ichanancashon Dios shararan huafafaincani. Nan ahuun oinmatifocai tsoan ato tanan huatiroma fasi ichapacoinfo.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Nannori nantifi Jesús icoinra huafo afu icafo. Ascan nan Dios icari aton anufo cunupacua afu ipanonfo. Ascacufin marifi man Diosiqui oaquin. Ascan nanton yoishquin ratotomain icoinra huacoinnashu afu ipanaca iyamarai icoinra huamisimaquin. Ascashu icoinra huashuma afu ipanacama. Nan icoinra huafotisi ato a cuscara shara imai chaca huamisima cuscara inonfo.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ascan man man Jesusqui fua. Nanton noco nashoantaimacai tsoa futsan noco nashonima. Ascacun natian ahuunoashu non Dios fu ipasharatiro. Nocon shuni Caín ahuun ushto Abel rutuni. Ascacun Upa Diosin Caín yoini isca huaquin, —Cain, ahuuscaquimun min ushto rutuaquin. Natian un mia curushcai onaintimairan, —ishon Diosin yoini. Ascafia Jesús rutuaifotiancai anori yoinima. Afimain nocohuunoashu naiton noco chaca soashoshquin. Ahuunoashu non Dios fu ipasharatiroran ishon noco yoini.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ascacun ¡Oinfain! Diosin mato yoipaiyai cuscan nicatimayamacahuun. Nan mai anoshon nocon shunifo Moisés ato yoini cuscan nicayamaifoan Upa Diosin ato onaintimani. Ascashu na mai anoashu Moisés noco cuscara cainni. Ascan Jesuscai ascarama. Apa Dios icariashu nocoqui fotoni. Nanton noco yoiai cuscan non nicayamaino fasi musucoin. Ascan non Furun nicayamacaiyaiton Upa Diosin noco onaintimaquin finacoin.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ascan Upa Diosin Moisés yafi noco shunifo machi Sinain anoshon ato yoiaitian ahuun tsainmansi mai nayanaiyaimani. Ascashori yoini isca huaquin, —Chipocai un mai fustisi nayanaiyaimaima. Un mai yafi nairifi fasi curushcai un nayanaiyaimairan, —ishon Diosin yoini.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ascacun nan noco yoini cuscahuunshon non tapitiro nan ahuara ipatirofoma Diosin nanfo cuyoriscatashquin afanan ahua inonma. Ascan nan ahuara Diosin imapacunacafo fusti itiro.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ascataricai Diosin icari mai nayanaiyaitiroma. Nannoshocai ahuashta non chaca finontiroma. Ascashu nanno non afu ipasharatiro. Ascacun non Diosin aicho huafafainon. Nantonfin ahuamamishti huatiroquin. Ascacun ahuunoa non shinansharafain non cufifafainon. Ascashon noco amapaiyai cuscan non ashoaino nocoqui Upa Diosin fasi unimacoinshquin.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Ascan man man tapiari nocon Diosin nan chi urumanhuan cuscara. Ascan tsoan ahuun tsain shara cachiquiri huacoincun Diosin ato chi urumanhuan muran potashquin amurannoashu omitsiscapanonfo.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.