Hebreus 12

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascan noco shuni ichapafohuunoa rama non nica. Nanfoan Dios icoinra huapaonifo. Ascacun norifi non atohuun caononcahuun. Ascashon ahuarashta noco nitumapaiyai cuscan nanfo non cachiquiri huacoinnon. Ascatan ahuara chacafoanri samamashta noco curushcain chaca huamapaitiro. Nanfori non cachiquiri huacoinnon Diosin noco amapaiyai cuscan fustisi huashquin. Ascacun funaquima non ashofafainon.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ascacun non Jesús fusti shinanfafainoncahuun. Nanfin noco Ifocoin noco tapimamisicoinquin. Ascan nanton noco ismaquin tau huani ahuara ahuuscarafiaino non Dios icoinra huacoinnon. Ascashon Apa yoia cuscacoin huacoinpaoni. Ascacun norifi non ahuun caononcahuun. Ascashon nan mastacaquin yorafoan ointaifi rafini huanifo. Asca huafiaifoanno fasi omitsiscafiaquin tunucoinni manmain tapiashu chipo nocon Numamisi icain. Nanscara tapiashu fasi unimacoinni.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Yora chacafoan fasi chaca huafiainfoan tunucoinni. Ascashu nocohuunoashu omitsiscani cuscan man shinanquicai matorifi omitsisca huaifotian man shinanchacayamafain man ointi mutotiroma. Ascaquicai Diosin mato amapaiyai cuscan man unutiroma.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Curushcain maton nomuranshon man chaca shinanquin man potapaifafainmisi ointiaquimashon chaca huashquinma. Man asca huafafainaino Jesucristo nocohuunoashu naani noco chaca soashoshquin. Ascan mancai ascamisima. Ascatamarocon shafatifi curushcain man chaca shatufiashucai Jesús ini cuscan tsoa nataima.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 — ausente —
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Upa Diosin mato tapimapaiyai cuscan funaquima tapicahuun. Ascashu omitsiscafiacaquin shinanchacatamarocon tunucoincahuun. Ascano omitsiscaquin man tapitiro man Diospan facufo. Apafoan ato facu tapimatirofo cuscan nanscarifiaquin Upa Diosin noco cayacafi tapimani. ¿Rato facumun apan onaintimatiromaquin tapimasharashquin?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Nantifi facufoan aton apa ato onaintimaiton man muumisifo. Nanscarifiai Upa Diosin noco tapimayamainocai non ahuun facucoin iyamacain nonricai ahuun yoracoinfo itiroma.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Nocon upafoan non facufocun noco onaintimapaoni. Ascacun non atohuunoa shinansharafain nonrifi ato nicacoinmisi. Ascan nocon Upa Diosin noco onaintimaiton non tunuquin finacointiro. Ascashon noco tapimapaiyai cuscain non fasi unimacain non isharatiro.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Nocon upafoan afi shinanshara cuscan aton facufo onaintimamisifo a nicasharanonfo. Ascan non yosiaitiancai afanan noco asca huamisima. Nanscarifi aqui Upa Diosin cayacafi fustisi shinanquin noco shara huapaiquin noco onaintimamisi non a cuscara shara inon.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Nan icon noco onaintimaitiancai non musharatiroma. Non isincoin mui non pashapaitiro. Ascafiashon chipo ointi nocoshon non shinantiro Diosin noco tapimasharapaiqui nocon nomuran unimamafain Furun Jesús cuscara shara noco imai.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ascacun ahuara ahuuscarafiaino shinanchacayamacahuun. Upa Diosin mato tapimapaiyai cuscan nan fusti tapicahuun. Ascashon Jesús tanaquin unupaitama nicasharafafaincahuun. Ascatari ahuun tsain sharaquin mutoyamacahuun.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ascashu cayacafi isharacoincahuun Jesús tanasharashcaquin. Man ascaiton oin nan icoinra huasharafoma matohuun caopaitirofo Jesús cuscara shara iisharashcaquin.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ascacun fochishmanantananpaitamarocon nantifi yorafo fu isharapaifafaincahuun. Ascatari Jesús cuscara shara ipaifafaincahuun. Ascan tsoa Jesús cuscara shara iyamaino nantocai nocon Ifo oinnacama.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Upa Diosin nocohuun ramapaiquin Furunhuunshon noco shara huafafainmisi. Ascacun oinfain Diosin noco shara huapaiyai cuscan huafafaincahuun funoshcaquima. Ascatari oinfain mato ointi mutoyamacahuun. Ascan mato nomuran man mutocacaiquin futsafori man chaca huamatiro arifi nanscara inonfo.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ascatan maton ahuinma fu iyamacahuun. Ainfofoan maton funuma furi iyamacahuun. Ascashon Diosin mato inanpaiyai cuscan fiicasmaquima nancairocon fiicahuun. Ascashu Esaú ini cuscan ayamacahuun. Aatocai Diosihuunoa shinanpaonima. Diosin Esaú inansharapaifiaiton fasi fonicoinquin ahuun ushto inanni ahuun rafanan tushu fiishquin. Nan piai fustihuunshon nantifi Diosin inanpaiyai cuscan funocoinni. Ascacun marifi ascayamacahuun.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Man man tapia apa inansharapaiyai cuscan fipaifiaquin finima. Ascashon apa yocaquin isca huani, —Upashta, mian inanpaiyai cuscan ua inanpun, —ishon uaishofiaitocai inannima man main chipocuton fiamacun. Ascacun oinfain Diosin mato inanpaiyai cuscan maton chaca man shatuyamashu marifi man Esaú cuscara itiro. Ascashon Diosin mato inanpaiyai cuscan man funocointiro.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Upa Diosin noco shunifo yononi cuscacai mato yonomisima. Ato yoini machi ahuun anu Sinaí tunanman fotanonfo. Nannoshon ahuara futsa ato yoishquin. Ascashu nan ato yoia cuscan nocoafono Upa Diosin oi uhuapacoinin ato yoinquin isca huani, —Nan machi ano mapuyamacahuun. Man mapuashu man nariscairan, —ishon ato yoini.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 — ausente —
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Moisés arifi oian cuscan ato yoini isca huaquin, —Urifi un fasi ratucoin taritari iquinran, —ishon yoini.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ascafia mancai Dios fu tsainpai na machi Sinaí ano man oima. Ascatama nan machi Sión ano man cai. Nan Jerusalén futsa Dios icari. Ascan nan Diosin ipamisi. Nannoashu ahuun oinmati afu nai muran imisifo ichanancashon Dios shararan huafafaincani. Nan ahuun oinmatifocai tsoan ato tanan huatiroma fasi ichapacoinfo.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nannori nantifi Jesús icoinra huafo afu icafo. Ascan nan Dios icari aton anufo cunupacua afu ipanonfo. Ascacufin marifi man Diosiqui oaquin. Ascan nanton yoishquin ratotomain icoinra huacoinnashu afu ipanaca iyamarai icoinra huamisimaquin. Ascashu icoinra huashuma afu ipanacama. Nan icoinra huafotisi ato a cuscara shara imai chaca huamisima cuscara inonfo.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ascan man man Jesusqui fua. Nanton noco nashoantaimacai tsoa futsan noco nashonima. Ascacun natian ahuunoashu non Dios fu ipasharatiro. Nocon shuni Caín ahuun ushto Abel rutuni. Ascacun Upa Diosin Caín yoini isca huaquin, —Cain, ahuuscaquimun min ushto rutuaquin. Natian un mia curushcai onaintimairan, —ishon Diosin yoini. Ascafia Jesús rutuaifotiancai anori yoinima. Afimain nocohuunoashu naiton noco chaca soashoshquin. Ahuunoashu non Dios fu ipasharatiroran ishon noco yoini.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ascacun ¡Oinfain! Diosin mato yoipaiyai cuscan nicatimayamacahuun. Nan mai anoshon nocon shunifo Moisés ato yoini cuscan nicayamaifoan Upa Diosin ato onaintimani. Ascashu na mai anoashu Moisés noco cuscara cainni. Ascan Jesuscai ascarama. Apa Dios icariashu nocoqui fotoni. Nanton noco yoiai cuscan non nicayamaino fasi musucoin. Ascan non Furun nicayamacaiyaiton Upa Diosin noco onaintimaquin finacoin.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ascan Upa Diosin Moisés yafi noco shunifo machi Sinain anoshon ato yoiaitian ahuun tsainmansi mai nayanaiyaimani. Ascashori yoini isca huaquin, —Chipocai un mai fustisi nayanaiyaimaima. Un mai yafi nairifi fasi curushcai un nayanaiyaimairan, —ishon Diosin yoini.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ascacun nan noco yoini cuscahuunshon non tapitiro nan ahuara ipatirofoma Diosin nanfo cuyoriscatashquin afanan ahua inonma. Ascan nan ahuara Diosin imapacunacafo fusti itiro.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ascataricai Diosin icari mai nayanaiyaitiroma. Nannoshocai ahuashta non chaca finontiroma. Ascashu nanno non afu ipasharatiro. Ascacun non Diosin aicho huafafainon. Nantonfin ahuamamishti huatiroquin. Ascacun ahuunoa non shinansharafain non cufifafainon. Ascashon noco amapaiyai cuscan non ashoaino nocoqui Upa Diosin fasi unimacoinshquin.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Ascan man man tapiari nocon Diosin nan chi urumanhuan cuscara. Ascan tsoan ahuun tsain shara cachiquiri huacoincun Diosin ato chi urumanhuan muran potashquin amurannoashu omitsiscapanonfo.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.