Hebreus 12

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ascan noco shuni ichapafohuunoa rama non nica. Nanfoan Dios icoinra huapaonifo. Ascacun norifi non atohuun caononcahuun. Ascashon ahuarashta noco nitumapaiyai cuscan nanfo non cachiquiri huacoinnon. Ascatan ahuara chacafoanri samamashta noco curushcain chaca huamapaitiro. Nanfori non cachiquiri huacoinnon Diosin noco amapaiyai cuscan fustisi huashquin. Ascacun funaquima non ashofafainon.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ascacun non Jesús fusti shinanfafainoncahuun. Nanfin noco Ifocoin noco tapimamisicoinquin. Ascan nanton noco ismaquin tau huani ahuara ahuuscarafiaino non Dios icoinra huacoinnon. Ascashon Apa yoia cuscacoin huacoinpaoni. Ascacun norifi non ahuun caononcahuun. Ascashon nan mastacaquin yorafoan ointaifi rafini huanifo. Asca huafiaifoanno fasi omitsiscafiaquin tunucoinni manmain tapiashu chipo nocon Numamisi icain. Nanscara tapiashu fasi unimacoinni.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Yora chacafoan fasi chaca huafiainfoan tunucoinni. Ascashu nocohuunoashu omitsiscani cuscan man shinanquicai matorifi omitsisca huaifotian man shinanchacayamafain man ointi mutotiroma. Ascaquicai Diosin mato amapaiyai cuscan man unutiroma.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Curushcain maton nomuranshon man chaca shinanquin man potapaifafainmisi ointiaquimashon chaca huashquinma. Man asca huafafainaino Jesucristo nocohuunoashu naani noco chaca soashoshquin. Ascan mancai ascamisima. Ascatamarocon shafatifi curushcain man chaca shatufiashucai Jesús ini cuscan tsoa nataima.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 — ausente —
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Upa Diosin mato tapimapaiyai cuscan funaquima tapicahuun. Ascashu omitsiscafiacaquin shinanchacatamarocon tunucoincahuun. Ascano omitsiscaquin man tapitiro man Diospan facufo. Apafoan ato facu tapimatirofo cuscan nanscarifiaquin Upa Diosin noco cayacafi tapimani. ¿Rato facumun apan onaintimatiromaquin tapimasharashquin?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Nantifi facufoan aton apa ato onaintimaiton man muumisifo. Nanscarifiai Upa Diosin noco tapimayamainocai non ahuun facucoin iyamacain nonricai ahuun yoracoinfo itiroma.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Nocon upafoan non facufocun noco onaintimapaoni. Ascacun non atohuunoa shinansharafain nonrifi ato nicacoinmisi. Ascan nocon Upa Diosin noco onaintimaiton non tunuquin finacointiro. Ascashon noco tapimapaiyai cuscain non fasi unimacain non isharatiro.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Nocon upafoan afi shinanshara cuscan aton facufo onaintimamisifo a nicasharanonfo. Ascan non yosiaitiancai afanan noco asca huamisima. Nanscarifi aqui Upa Diosin cayacafi fustisi shinanquin noco shara huapaiquin noco onaintimamisi non a cuscara shara inon.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Nan icon noco onaintimaitiancai non musharatiroma. Non isincoin mui non pashapaitiro. Ascafiashon chipo ointi nocoshon non shinantiro Diosin noco tapimasharapaiqui nocon nomuran unimamafain Furun Jesús cuscara shara noco imai.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ascacun ahuara ahuuscarafiaino shinanchacayamacahuun. Upa Diosin mato tapimapaiyai cuscan nan fusti tapicahuun. Ascashon Jesús tanaquin unupaitama nicasharafafaincahuun. Ascatari ahuun tsain sharaquin mutoyamacahuun.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Ascashu cayacafi isharacoincahuun Jesús tanasharashcaquin. Man ascaiton oin nan icoinra huasharafoma matohuun caopaitirofo Jesús cuscara shara iisharashcaquin.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Ascacun fochishmanantananpaitamarocon nantifi yorafo fu isharapaifafaincahuun. Ascatari Jesús cuscara shara ipaifafaincahuun. Ascan tsoa Jesús cuscara shara iyamaino nantocai nocon Ifo oinnacama.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Upa Diosin nocohuun ramapaiquin Furunhuunshon noco shara huafafainmisi. Ascacun oinfain Diosin noco shara huapaiyai cuscan huafafaincahuun funoshcaquima. Ascatari oinfain mato ointi mutoyamacahuun. Ascan mato nomuran man mutocacaiquin futsafori man chaca huamatiro arifi nanscara inonfo.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ascatan maton ahuinma fu iyamacahuun. Ainfofoan maton funuma furi iyamacahuun. Ascashon Diosin mato inanpaiyai cuscan fiicasmaquima nancairocon fiicahuun. Ascashu Esaú ini cuscan ayamacahuun. Aatocai Diosihuunoa shinanpaonima. Diosin Esaú inansharapaifiaiton fasi fonicoinquin ahuun ushto inanni ahuun rafanan tushu fiishquin. Nan piai fustihuunshon nantifi Diosin inanpaiyai cuscan funocoinni. Ascacun marifi ascayamacahuun.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Man man tapia apa inansharapaiyai cuscan fipaifiaquin finima. Ascashon apa yocaquin isca huani, —Upashta, mian inanpaiyai cuscan ua inanpun, —ishon uaishofiaitocai inannima man main chipocuton fiamacun. Ascacun oinfain Diosin mato inanpaiyai cuscan maton chaca man shatuyamashu marifi man Esaú cuscara itiro. Ascashon Diosin mato inanpaiyai cuscan man funocointiro.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Upa Diosin noco shunifo yononi cuscacai mato yonomisima. Ato yoini machi ahuun anu Sinaí tunanman fotanonfo. Nannoshon ahuara futsa ato yoishquin. Ascashu nan ato yoia cuscan nocoafono Upa Diosin oi uhuapacoinin ato yoinquin isca huani, —Nan machi ano mapuyamacahuun. Man mapuashu man nariscairan, —ishon ato yoini.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 — ausente —
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Moisés arifi oian cuscan ato yoini isca huaquin, —Urifi un fasi ratucoin taritari iquinran, —ishon yoini.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Ascafia mancai Dios fu tsainpai na machi Sinaí ano man oima. Ascatama nan machi Sión ano man cai. Nan Jerusalén futsa Dios icari. Ascan nan Diosin ipamisi. Nannoashu ahuun oinmati afu nai muran imisifo ichanancashon Dios shararan huafafaincani. Nan ahuun oinmatifocai tsoan ato tanan huatiroma fasi ichapacoinfo.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Nannori nantifi Jesús icoinra huafo afu icafo. Ascan nan Dios icari aton anufo cunupacua afu ipanonfo. Ascacufin marifi man Diosiqui oaquin. Ascan nanton yoishquin ratotomain icoinra huacoinnashu afu ipanaca iyamarai icoinra huamisimaquin. Ascashu icoinra huashuma afu ipanacama. Nan icoinra huafotisi ato a cuscara shara imai chaca huamisima cuscara inonfo.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ascan man man Jesusqui fua. Nanton noco nashoantaimacai tsoa futsan noco nashonima. Ascacun natian ahuunoashu non Dios fu ipasharatiro. Nocon shuni Caín ahuun ushto Abel rutuni. Ascacun Upa Diosin Caín yoini isca huaquin, —Cain, ahuuscaquimun min ushto rutuaquin. Natian un mia curushcai onaintimairan, —ishon Diosin yoini. Ascafia Jesús rutuaifotiancai anori yoinima. Afimain nocohuunoashu naiton noco chaca soashoshquin. Ahuunoashu non Dios fu ipasharatiroran ishon noco yoini.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ascacun ¡Oinfain! Diosin mato yoipaiyai cuscan nicatimayamacahuun. Nan mai anoshon nocon shunifo Moisés ato yoini cuscan nicayamaifoan Upa Diosin ato onaintimani. Ascashu na mai anoashu Moisés noco cuscara cainni. Ascan Jesuscai ascarama. Apa Dios icariashu nocoqui fotoni. Nanton noco yoiai cuscan non nicayamaino fasi musucoin. Ascan non Furun nicayamacaiyaiton Upa Diosin noco onaintimaquin finacoin.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Ascan Upa Diosin Moisés yafi noco shunifo machi Sinain anoshon ato yoiaitian ahuun tsainmansi mai nayanaiyaimani. Ascashori yoini isca huaquin, —Chipocai un mai fustisi nayanaiyaimaima. Un mai yafi nairifi fasi curushcai un nayanaiyaimairan, —ishon Diosin yoini.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ascacun nan noco yoini cuscahuunshon non tapitiro nan ahuara ipatirofoma Diosin nanfo cuyoriscatashquin afanan ahua inonma. Ascan nan ahuara Diosin imapacunacafo fusti itiro.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Ascataricai Diosin icari mai nayanaiyaitiroma. Nannoshocai ahuashta non chaca finontiroma. Ascashu nanno non afu ipasharatiro. Ascacun non Diosin aicho huafafainon. Nantonfin ahuamamishti huatiroquin. Ascacun ahuunoa non shinansharafain non cufifafainon. Ascashon noco amapaiyai cuscan non ashoaino nocoqui Upa Diosin fasi unimacoinshquin.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Ascan man man tapiari nocon Diosin nan chi urumanhuan cuscara. Ascan tsoan ahuun tsain shara cachiquiri huacoincun Diosin ato chi urumanhuan muran potashquin amurannoashu omitsiscapanonfo.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.