Hebreus 12

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascan noco shuni ichapafohuunoa rama non nica. Nanfoan Dios icoinra huapaonifo. Ascacun norifi non atohuun caononcahuun. Ascashon ahuarashta noco nitumapaiyai cuscan nanfo non cachiquiri huacoinnon. Ascatan ahuara chacafoanri samamashta noco curushcain chaca huamapaitiro. Nanfori non cachiquiri huacoinnon Diosin noco amapaiyai cuscan fustisi huashquin. Ascacun funaquima non ashofafainon.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ascacun non Jesús fusti shinanfafainoncahuun. Nanfin noco Ifocoin noco tapimamisicoinquin. Ascan nanton noco ismaquin tau huani ahuara ahuuscarafiaino non Dios icoinra huacoinnon. Ascashon Apa yoia cuscacoin huacoinpaoni. Ascacun norifi non ahuun caononcahuun. Ascashon nan mastacaquin yorafoan ointaifi rafini huanifo. Asca huafiaifoanno fasi omitsiscafiaquin tunucoinni manmain tapiashu chipo nocon Numamisi icain. Nanscara tapiashu fasi unimacoinni.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Yora chacafoan fasi chaca huafiainfoan tunucoinni. Ascashu nocohuunoashu omitsiscani cuscan man shinanquicai matorifi omitsisca huaifotian man shinanchacayamafain man ointi mutotiroma. Ascaquicai Diosin mato amapaiyai cuscan man unutiroma.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Curushcain maton nomuranshon man chaca shinanquin man potapaifafainmisi ointiaquimashon chaca huashquinma. Man asca huafafainaino Jesucristo nocohuunoashu naani noco chaca soashoshquin. Ascan mancai ascamisima. Ascatamarocon shafatifi curushcain man chaca shatufiashucai Jesús ini cuscan tsoa nataima.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 — ausente —
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Upa Diosin mato tapimapaiyai cuscan funaquima tapicahuun. Ascashu omitsiscafiacaquin shinanchacatamarocon tunucoincahuun. Ascano omitsiscaquin man tapitiro man Diospan facufo. Apafoan ato facu tapimatirofo cuscan nanscarifiaquin Upa Diosin noco cayacafi tapimani. ¿Rato facumun apan onaintimatiromaquin tapimasharashquin?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Nantifi facufoan aton apa ato onaintimaiton man muumisifo. Nanscarifiai Upa Diosin noco tapimayamainocai non ahuun facucoin iyamacain nonricai ahuun yoracoinfo itiroma.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Nocon upafoan non facufocun noco onaintimapaoni. Ascacun non atohuunoa shinansharafain nonrifi ato nicacoinmisi. Ascan nocon Upa Diosin noco onaintimaiton non tunuquin finacointiro. Ascashon noco tapimapaiyai cuscain non fasi unimacain non isharatiro.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Nocon upafoan afi shinanshara cuscan aton facufo onaintimamisifo a nicasharanonfo. Ascan non yosiaitiancai afanan noco asca huamisima. Nanscarifi aqui Upa Diosin cayacafi fustisi shinanquin noco shara huapaiquin noco onaintimamisi non a cuscara shara inon.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Nan icon noco onaintimaitiancai non musharatiroma. Non isincoin mui non pashapaitiro. Ascafiashon chipo ointi nocoshon non shinantiro Diosin noco tapimasharapaiqui nocon nomuran unimamafain Furun Jesús cuscara shara noco imai.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ascacun ahuara ahuuscarafiaino shinanchacayamacahuun. Upa Diosin mato tapimapaiyai cuscan nan fusti tapicahuun. Ascashon Jesús tanaquin unupaitama nicasharafafaincahuun. Ascatari ahuun tsain sharaquin mutoyamacahuun.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ascashu cayacafi isharacoincahuun Jesús tanasharashcaquin. Man ascaiton oin nan icoinra huasharafoma matohuun caopaitirofo Jesús cuscara shara iisharashcaquin.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ascacun fochishmanantananpaitamarocon nantifi yorafo fu isharapaifafaincahuun. Ascatari Jesús cuscara shara ipaifafaincahuun. Ascan tsoa Jesús cuscara shara iyamaino nantocai nocon Ifo oinnacama.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Upa Diosin nocohuun ramapaiquin Furunhuunshon noco shara huafafainmisi. Ascacun oinfain Diosin noco shara huapaiyai cuscan huafafaincahuun funoshcaquima. Ascatari oinfain mato ointi mutoyamacahuun. Ascan mato nomuran man mutocacaiquin futsafori man chaca huamatiro arifi nanscara inonfo.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ascatan maton ahuinma fu iyamacahuun. Ainfofoan maton funuma furi iyamacahuun. Ascashon Diosin mato inanpaiyai cuscan fiicasmaquima nancairocon fiicahuun. Ascashu Esaú ini cuscan ayamacahuun. Aatocai Diosihuunoa shinanpaonima. Diosin Esaú inansharapaifiaiton fasi fonicoinquin ahuun ushto inanni ahuun rafanan tushu fiishquin. Nan piai fustihuunshon nantifi Diosin inanpaiyai cuscan funocoinni. Ascacun marifi ascayamacahuun.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Man man tapia apa inansharapaiyai cuscan fipaifiaquin finima. Ascashon apa yocaquin isca huani, —Upashta, mian inanpaiyai cuscan ua inanpun, —ishon uaishofiaitocai inannima man main chipocuton fiamacun. Ascacun oinfain Diosin mato inanpaiyai cuscan maton chaca man shatuyamashu marifi man Esaú cuscara itiro. Ascashon Diosin mato inanpaiyai cuscan man funocointiro.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Upa Diosin noco shunifo yononi cuscacai mato yonomisima. Ato yoini machi ahuun anu Sinaí tunanman fotanonfo. Nannoshon ahuara futsa ato yoishquin. Ascashu nan ato yoia cuscan nocoafono Upa Diosin oi uhuapacoinin ato yoinquin isca huani, —Nan machi ano mapuyamacahuun. Man mapuashu man nariscairan, —ishon ato yoini.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 — ausente —
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Moisés arifi oian cuscan ato yoini isca huaquin, —Urifi un fasi ratucoin taritari iquinran, —ishon yoini.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ascafia mancai Dios fu tsainpai na machi Sinaí ano man oima. Ascatama nan machi Sión ano man cai. Nan Jerusalén futsa Dios icari. Ascan nan Diosin ipamisi. Nannoashu ahuun oinmati afu nai muran imisifo ichanancashon Dios shararan huafafaincani. Nan ahuun oinmatifocai tsoan ato tanan huatiroma fasi ichapacoinfo.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Nannori nantifi Jesús icoinra huafo afu icafo. Ascan nan Dios icari aton anufo cunupacua afu ipanonfo. Ascacufin marifi man Diosiqui oaquin. Ascan nanton yoishquin ratotomain icoinra huacoinnashu afu ipanaca iyamarai icoinra huamisimaquin. Ascashu icoinra huashuma afu ipanacama. Nan icoinra huafotisi ato a cuscara shara imai chaca huamisima cuscara inonfo.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ascan man man Jesusqui fua. Nanton noco nashoantaimacai tsoa futsan noco nashonima. Ascacun natian ahuunoashu non Dios fu ipasharatiro. Nocon shuni Caín ahuun ushto Abel rutuni. Ascacun Upa Diosin Caín yoini isca huaquin, —Cain, ahuuscaquimun min ushto rutuaquin. Natian un mia curushcai onaintimairan, —ishon Diosin yoini. Ascafia Jesús rutuaifotiancai anori yoinima. Afimain nocohuunoashu naiton noco chaca soashoshquin. Ahuunoashu non Dios fu ipasharatiroran ishon noco yoini.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ascacun ¡Oinfain! Diosin mato yoipaiyai cuscan nicatimayamacahuun. Nan mai anoshon nocon shunifo Moisés ato yoini cuscan nicayamaifoan Upa Diosin ato onaintimani. Ascashu na mai anoashu Moisés noco cuscara cainni. Ascan Jesuscai ascarama. Apa Dios icariashu nocoqui fotoni. Nanton noco yoiai cuscan non nicayamaino fasi musucoin. Ascan non Furun nicayamacaiyaiton Upa Diosin noco onaintimaquin finacoin.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ascan Upa Diosin Moisés yafi noco shunifo machi Sinain anoshon ato yoiaitian ahuun tsainmansi mai nayanaiyaimani. Ascashori yoini isca huaquin, —Chipocai un mai fustisi nayanaiyaimaima. Un mai yafi nairifi fasi curushcai un nayanaiyaimairan, —ishon Diosin yoini.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ascacun nan noco yoini cuscahuunshon non tapitiro nan ahuara ipatirofoma Diosin nanfo cuyoriscatashquin afanan ahua inonma. Ascan nan ahuara Diosin imapacunacafo fusti itiro.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ascataricai Diosin icari mai nayanaiyaitiroma. Nannoshocai ahuashta non chaca finontiroma. Ascashu nanno non afu ipasharatiro. Ascacun non Diosin aicho huafafainon. Nantonfin ahuamamishti huatiroquin. Ascacun ahuunoa non shinansharafain non cufifafainon. Ascashon noco amapaiyai cuscan non ashoaino nocoqui Upa Diosin fasi unimacoinshquin.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Ascan man man tapiari nocon Diosin nan chi urumanhuan cuscara. Ascan tsoan ahuun tsain shara cachiquiri huacoincun Diosin ato chi urumanhuan muran potashquin amurannoashu omitsiscapanonfo.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.