Hebreus 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diosin Moisés yononi cuscahuunshon non tapitiro Cristocaifin noco ahuara shara huashoshquin finacoinshquin. Ascacun Moisés ato yononi cuscacai noco ascacoin huatiroma. Nantorifi ato yononi cuscan nan faritifi atohuunshon Dios cufimisifoan moi yafi chashoanfo rutushomisifo aton chaca soanonfo. Ascano nan Moisés yononi cuscahuunshoncai ato numayamafain ato imasharamisima Dios fu ipanonfo.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ascamisicucai Israelifohuunshon moi yafi chashoanfo ato rutushopaonifo cuscan tsoan unu cuamisima. Ascashon nan Dios tanapaicoinmisifori ato chaca soashoshquin fusti huaa cuani. Ascashon tsoancai aton nomuran shinanquin isca huaacuanama, —¡Ohuashta! Un chaca huamisiran, —ishocai tsoan anori shinancuanafoma.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 — ausente —
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 — ausente —
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ascacufin Criston Apa Dios icariashu mai ano fotoataima iquisi Apa yoiquin isca huani,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Min yorafoan moifo rutucashon coafain ahuara futsafori mia inancaquin. Nan miacoin inain cafisca huamisifo aton chaca soashcaquin. Ascan miancai ascarafo fuchipaima.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Upan, un mi ariashu nuno mai ano fotoa min ua amapaiyai cuscan aashquin. Nannoricoin uhuunoa min tsain cunuyoniran,”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Uhuun yoramishtichin, shinancapon. Cristo Apa yoiquin tau huani isca huaquin, —Upan, Moisés ahuun caifofo yononi cuscacai min afanan nanfo fuchipaima. Ascan nanton ato yonoquin isca huani, “Moi yafi chashoanfo rutuafono aton imi foaihuunshon min ato chaca soashonon,” huani. Ascashon ahuara futsafori mia inanpaifain ina futsafori rutushon coafain nan miacoin inain cafisca huamisifo aton chaca soashcaquin. Ascano nanfoancai mia unimamatirofomaran, —ishon yoiquin tau huani.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ascashon afanan yoiquin isca huani, —Upan, un mi ariashu nuno mai ano fotoni min ua amapaiyai cuscan ashquin, —ishon Jesucristo yoini. Ascan Cristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacun Moisés ato yononi cuscacai non afanan yopaima noco chaca soashonon. Nanfo Jesús man shatumani.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ascashu Apa amapaiyai cuscan Jesucristo afiri inanmucain noco nashoni nocon chaca soashoshquin non a cuscara shara inon. Ascacun noncai afanan ahuara futsa yopaima. Nanton noco nashoin fustini. Ascanishaquicai afanan nanacama.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ascan nan atohuunshon Dios cufimisi Israelifoan shafatifi inafo rutupaonifo Upa Diosin aton chaca soashonon. Ascashon nanfoanrifi shafatifi aton yorafohuunshon ahuarafo Dios inanfafainpaonifo. Ascafiaquicai nanfoan ato chaca soashopacunacama.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ascafiaifono nan nocohuunshon Apa Dios cufimisi nan Jesusfin afiri Apa inanmuniquin noco nashoshquin. Ascashu nai fustini. Ascanocai non afanan ahuara futsa yopapacunacama nocon chaca soashonon. Ascan nocohuunoashu naacaini Apa Dios ari cani afu nantifiton aton niaifocoin iishquin.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ascashu nan Apa ari noconitian yafi natianrifi ato manaiyoi nan noicasmaifo Apa Diosin aton curush shatumaitian afanan ahuushta inonfoma. Ascano nantianri Jesús fusti nantifiton aton Ifocoin iishquin.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ascashu afiri Apa inanmui fusticai noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Nan icoinra huafoti non a cuscara shara inon. Ascashocai afanan Diosin nocohuunoa ahuashta chaca oinpacunacama. Manmain Furunmun noco chaca soashocun. Cristocai ahuashta chaca huamisima. Ascacun norifi non a cuscara sharacoin iishquin.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ascashon afanan yoiquin isca huani,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ascashon noco chaca soashofain nanfohuunoa afanan noco shinanshonima. Ascacucai non afanan ahuara futsa inantiroma noco chaca soashonon.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Dios icaricai ahuashta chaca itiroma. Ascacun Jesús noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacun uhuun yoramishtichin, Jesushuunoashu ranotama non Dios fu itiro.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Ipaoni nocohuunshon Dios cufimisifoan pano cushto pochimua fupuacufoan nan faritifi iqui fustipaonifo Dios cufishcaquin. Ascafia noncai afanan asca huapacunacama. Natian ahuara futsan funa sharacoin Jesús noco ashoni. Ascashon ahuun caya mastaifotian nan pano cushtopan fashnui cafiscani. Ascacun Jesushuunoashu non Dios icano iquisharatiro.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Nocon Ifo Jesusfin nocohuunshon Apa Dios cufimisi niaifocoinquin. Ascashu aafin nantifi Diosin yorafoan aton Ifoquin.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ascacun non Jesús icoinra huacun nan noco nashonihuunshon nocon ointi funa sharacoin huashotiro. Ascashocai non chaca huamisi cuscan afanan non shinantiroma nocon nomuran unimacoinon. Ascashon noco nan unu tsosi sharapan nashimana cafisca noco huatiro. Non afanan ahuashta chaca nocon nomuran shinanonma. Ascan nan iconcoin Upa Dios fu rafuashu non afu tsainshquin.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ascan non yoiquin isca huamisi, —Jesús uhuun Ifo. Upa Diosin noco yoiyotiani cuscan noco ashoshquiran, —ishon non yoimisi. Nan iconcoin. Ascacun ahua futsa shinanyamacahuun. Nan fustirocon shinanfafaicahuun.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Diosin noco shara huamisi. Ascacun norifi non shinanon ahuuscashumain futsafo non shinanmatiroquin noinantanancain non shara huatananshquin.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Man man tapia Jesús oti chaima. Ascacun ichanain unupaifafainyamacahuun. Dios cufiyanan ahuun tsainri nicafain fananshofafaincahuun. Jesushuunoa man shinain cuscan futsafoya yoinonancahuun maton ointi unimashcaquin. Atirificai afanan ichananfafainmisifoma. Ascacun ato cuscara iyamacahuun.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ratoran futsafoan tapiafo Jesús ahuunoashu naani ahuun chaca soashoshquin. Nanscara man tapifiashon chaca huariaquin nocon Ifo Jesús cachiquiri huacoincun. Ascarafocai afanan ahuun chaca soashotiroma. Jesús fustiton nocon chaca soatirofia nanton man Jesús cachiquiri huacoinna.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Nanscarafo Diosin ato onaintimacoinshquin. A noicasmamisifocaifin fasi onaintimaquin finacoinshquin. Nantianri nan cachiquiri huamisifo fasi omitsiscapanaca. Ascashu Diosin ointaifi nococani fasi ratucoinfiaifoan Diosin ato yoiquin isca huashquin, —Umaquinoashu omitsiscapanacafo muran fotacahuun, —ishon ato yoishquin.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ipaoni yora rafutan iyamarai rafu non fustifain nannorisi futsahuunoa tsain chaca niaifofo yoicaquin isca huapaonifo, —Natocai Moisés noco yononi cuscan acama. Fasi chaca huaran, —ishon yoiaiton niaifoan nicaquin iconcoincun ahuun ramapaitama yononi nan rutumanifo.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ascano nan Moisés yononi cuscan nicacasmamisifo rutumapaonifo cuscan nanscarifi huaquin ratoranfoan Jesús nicacasmamisifocun ato onaintimaquin finacoinshquin. Ascashon nanscarafoan shinanquin isca huanmisi, —Mun nicamisi Jesús ua nashoni. Nan naino ahuun imi foni. Ascashon ua catonni ahuunoashu un Diospan facu inon. Ascan un shinan nanfocai ahuama. Ascacun uncai Jesús icoinra huapaimaran, —ishon anori shinain nantonfin Jesús nicacasmamisicoinquin. Ascara tsain yoiquin Diospan Yoshin Sharaqui tsain chaca huamisi. Ascafia nan Diosin Yoshin Sharapan yorafohuun ramapaiquin Jesushuunshon aton nomuran fianan huashotiro a cuscara shara inonfo. Ascafia nan nicaiyosmashunifocaifin fasi ato onaintimaquin finacoinshquiquin omitsiscapanonfo.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ascan man non tapia Diosin aficoin yoiquin isca huani, —Tsoan futsa chaca huaiton unfin ato onaintimaiquin, —ishon yoini. Afanan Diospan tsain cununi isca huaquin, —Nocon Ifoan ahuun yorafoan chaca huaifoan nanfori Diosin ato onaintimashquiran, —ishon cununi.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ascan ratoranfoan nocon Ifo Jesús cachiquiri huashon chaca huariaifo fasi musucoin. Ascacun nanscarafo nan Diosin nipanacaton achishon ato fasi onaintimacoinshquin.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Shinancapon uhuun yoramishtichin. Man tau huaquin Jesushuunoa tapifain man ifo huapaoni cuscari ointiaquimayamacahuun. Futsafoan mato Jesús tanatima huafiaino manrocon nocon Ifo Jesús man tanasharacoinpaoni. Ascashon mato omitsisca huafiainfono nanscara tunufain man nocon Ifo tanasharacoinmisi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ascashon man Jesús tanasharaiton futsafoan ato ointaifi mato roafain mato omitsisca huamisifo. Nanscarifiai man muumisi cuscan Jesús tanamisi futsafo arifi omitsiscaifoan oin atofu rafucain man ato tsain shara yoitiro ato ointi unimamashquin.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Jesús icoinra huaa futsafo cunu muran iquimanifo. Ascacun atohuun noicai man atohuunri ramapaiquin cunu muran ato oincai man cani ato shinansharamapaifain aton ointi unimamashquin. Ascan nantianri nan icoinra huamafoan maton mafo onuquin cuyocoinnifo. Mato asca huafiafocai shinanchacatamarocon man man tapini Upa Diosin nan icarishon mato ahuara shara finacoianfo mato mucushona nanfocai funopacunacama. Nanscara tapiashu man unimacoinni.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ascacun man Jesús icoinra huaa cuscan cachiquiri huayamacahuun. Man cachiquiri huayamacun Upan Diosin mato fasi shara huashquin. Ascashon mato inain cuscan tsoan ascara shara oinyomisima.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 — ausente —
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 — ausente —
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ascashon afanan Diospan tsain cununi isca huaquin,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Nanscarafoan Jesús cachiquiri huacoincanashu omitsiscapanacafo muran focani. Ascan noncai ascaima. Ascatama non Jesús icoinra huacoincun noco numa non afu ipanon.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.