Hebreus 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Diosin Moisés yononi cuscahuunshon non tapitiro Cristocaifin noco ahuara shara huashoshquin finacoinshquin. Ascacun Moisés ato yononi cuscacai noco ascacoin huatiroma. Nantorifi ato yononi cuscan nan faritifi atohuunshon Dios cufimisifoan moi yafi chashoanfo rutushomisifo aton chaca soanonfo. Ascano nan Moisés yononi cuscahuunshoncai ato numayamafain ato imasharamisima Dios fu ipanonfo.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ascamisicucai Israelifohuunshon moi yafi chashoanfo ato rutushopaonifo cuscan tsoan unu cuamisima. Ascashon nan Dios tanapaicoinmisifori ato chaca soashoshquin fusti huaa cuani. Ascashon tsoancai aton nomuran shinanquin isca huaacuanama, —¡Ohuashta! Un chaca huamisiran, —ishocai tsoan anori shinancuanafoma.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Ascacufin Criston Apa Dios icariashu mai ano fotoataima iquisi Apa yoiquin isca huani,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Min yorafoan moifo rutucashon coafain ahuara futsafori mia inancaquin. Nan miacoin inain cafisca huamisifo aton chaca soashcaquin. Ascan miancai ascarafo fuchipaima.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Upan, un mi ariashu nuno mai ano fotoa min ua amapaiyai cuscan aashquin. Nannoricoin uhuunoa min tsain cunuyoniran,”
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Uhuun yoramishtichin, shinancapon. Cristo Apa yoiquin tau huani isca huaquin, —Upan, Moisés ahuun caifofo yononi cuscacai min afanan nanfo fuchipaima. Ascan nanton ato yonoquin isca huani, “Moi yafi chashoanfo rutuafono aton imi foaihuunshon min ato chaca soashonon,” huani. Ascashon ahuara futsafori mia inanpaifain ina futsafori rutushon coafain nan miacoin inain cafisca huamisifo aton chaca soashcaquin. Ascano nanfoancai mia unimamatirofomaran, —ishon yoiquin tau huani.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ascashon afanan yoiquin isca huani, —Upan, un mi ariashu nuno mai ano fotoni min ua amapaiyai cuscan ashquin, —ishon Jesucristo yoini. Ascan Cristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacun Moisés ato yononi cuscacai non afanan yopaima noco chaca soashonon. Nanfo Jesús man shatumani.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ascashu Apa amapaiyai cuscan Jesucristo afiri inanmucain noco nashoni nocon chaca soashoshquin non a cuscara shara inon. Ascacun noncai afanan ahuara futsa yopaima. Nanton noco nashoin fustini. Ascanishaquicai afanan nanacama.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ascan nan atohuunshon Dios cufimisi Israelifoan shafatifi inafo rutupaonifo Upa Diosin aton chaca soashonon. Ascashon nanfoanrifi shafatifi aton yorafohuunshon ahuarafo Dios inanfafainpaonifo. Ascafiaquicai nanfoan ato chaca soashopacunacama.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ascafiaifono nan nocohuunshon Apa Dios cufimisi nan Jesusfin afiri Apa inanmuniquin noco nashoshquin. Ascashu nai fustini. Ascanocai non afanan ahuara futsa yopapacunacama nocon chaca soashonon. Ascan nocohuunoashu naacaini Apa Dios ari cani afu nantifiton aton niaifocoin iishquin.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Ascashu nan Apa ari noconitian yafi natianrifi ato manaiyoi nan noicasmaifo Apa Diosin aton curush shatumaitian afanan ahuushta inonfoma. Ascano nantianri Jesús fusti nantifiton aton Ifocoin iishquin.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ascashu afiri Apa inanmui fusticai noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Nan icoinra huafoti non a cuscara shara inon. Ascashocai afanan Diosin nocohuunoa ahuashta chaca oinpacunacama. Manmain Furunmun noco chaca soashocun. Cristocai ahuashta chaca huamisima. Ascacun norifi non a cuscara sharacoin iishquin.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 — ausente —
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Ascashon afanan yoiquin isca huani,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ascashon noco chaca soashofain nanfohuunoa afanan noco shinanshonima. Ascacucai non afanan ahuara futsa inantiroma noco chaca soashonon.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Dios icaricai ahuashta chaca itiroma. Ascacun Jesús noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacun uhuun yoramishtichin, Jesushuunoashu ranotama non Dios fu itiro.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ipaoni nocohuunshon Dios cufimisifoan pano cushto pochimua fupuacufoan nan faritifi iqui fustipaonifo Dios cufishcaquin. Ascafia noncai afanan asca huapacunacama. Natian ahuara futsan funa sharacoin Jesús noco ashoni. Ascashon ahuun caya mastaifotian nan pano cushtopan fashnui cafiscani. Ascacun Jesushuunoashu non Dios icano iquisharatiro.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nocon Ifo Jesusfin nocohuunshon Apa Dios cufimisi niaifocoinquin. Ascashu aafin nantifi Diosin yorafoan aton Ifoquin.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ascacun non Jesús icoinra huacun nan noco nashonihuunshon nocon ointi funa sharacoin huashotiro. Ascashocai non chaca huamisi cuscan afanan non shinantiroma nocon nomuran unimacoinon. Ascashon noco nan unu tsosi sharapan nashimana cafisca noco huatiro. Non afanan ahuashta chaca nocon nomuran shinanonma. Ascan nan iconcoin Upa Dios fu rafuashu non afu tsainshquin.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ascan non yoiquin isca huamisi, —Jesús uhuun Ifo. Upa Diosin noco yoiyotiani cuscan noco ashoshquiran, —ishon non yoimisi. Nan iconcoin. Ascacun ahua futsa shinanyamacahuun. Nan fustirocon shinanfafaicahuun.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Diosin noco shara huamisi. Ascacun norifi non shinanon ahuuscashumain futsafo non shinanmatiroquin noinantanancain non shara huatananshquin.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Man man tapia Jesús oti chaima. Ascacun ichanain unupaifafainyamacahuun. Dios cufiyanan ahuun tsainri nicafain fananshofafaincahuun. Jesushuunoa man shinain cuscan futsafoya yoinonancahuun maton ointi unimashcaquin. Atirificai afanan ichananfafainmisifoma. Ascacun ato cuscara iyamacahuun.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ratoran futsafoan tapiafo Jesús ahuunoashu naani ahuun chaca soashoshquin. Nanscara man tapifiashon chaca huariaquin nocon Ifo Jesús cachiquiri huacoincun. Ascarafocai afanan ahuun chaca soashotiroma. Jesús fustiton nocon chaca soatirofia nanton man Jesús cachiquiri huacoinna.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nanscarafo Diosin ato onaintimacoinshquin. A noicasmamisifocaifin fasi onaintimaquin finacoinshquin. Nantianri nan cachiquiri huamisifo fasi omitsiscapanaca. Ascashu Diosin ointaifi nococani fasi ratucoinfiaifoan Diosin ato yoiquin isca huashquin, —Umaquinoashu omitsiscapanacafo muran fotacahuun, —ishon ato yoishquin.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ipaoni yora rafutan iyamarai rafu non fustifain nannorisi futsahuunoa tsain chaca niaifofo yoicaquin isca huapaonifo, —Natocai Moisés noco yononi cuscan acama. Fasi chaca huaran, —ishon yoiaiton niaifoan nicaquin iconcoincun ahuun ramapaitama yononi nan rutumanifo.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ascano nan Moisés yononi cuscan nicacasmamisifo rutumapaonifo cuscan nanscarifi huaquin ratoranfoan Jesús nicacasmamisifocun ato onaintimaquin finacoinshquin. Ascashon nanscarafoan shinanquin isca huanmisi, —Mun nicamisi Jesús ua nashoni. Nan naino ahuun imi foni. Ascashon ua catonni ahuunoashu un Diospan facu inon. Ascan un shinan nanfocai ahuama. Ascacun uncai Jesús icoinra huapaimaran, —ishon anori shinain nantonfin Jesús nicacasmamisicoinquin. Ascara tsain yoiquin Diospan Yoshin Sharaqui tsain chaca huamisi. Ascafia nan Diosin Yoshin Sharapan yorafohuun ramapaiquin Jesushuunshon aton nomuran fianan huashotiro a cuscara shara inonfo. Ascafia nan nicaiyosmashunifocaifin fasi ato onaintimaquin finacoinshquiquin omitsiscapanonfo.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ascan man non tapia Diosin aficoin yoiquin isca huani, —Tsoan futsa chaca huaiton unfin ato onaintimaiquin, —ishon yoini. Afanan Diospan tsain cununi isca huaquin, —Nocon Ifoan ahuun yorafoan chaca huaifoan nanfori Diosin ato onaintimashquiran, —ishon cununi.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ascan ratoranfoan nocon Ifo Jesús cachiquiri huashon chaca huariaifo fasi musucoin. Ascacun nanscarafo nan Diosin nipanacaton achishon ato fasi onaintimacoinshquin.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Shinancapon uhuun yoramishtichin. Man tau huaquin Jesushuunoa tapifain man ifo huapaoni cuscari ointiaquimayamacahuun. Futsafoan mato Jesús tanatima huafiaino manrocon nocon Ifo Jesús man tanasharacoinpaoni. Ascashon mato omitsisca huafiainfono nanscara tunufain man nocon Ifo tanasharacoinmisi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ascashon man Jesús tanasharaiton futsafoan ato ointaifi mato roafain mato omitsisca huamisifo. Nanscarifiai man muumisi cuscan Jesús tanamisi futsafo arifi omitsiscaifoan oin atofu rafucain man ato tsain shara yoitiro ato ointi unimamashquin.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Jesús icoinra huaa futsafo cunu muran iquimanifo. Ascacun atohuun noicai man atohuunri ramapaiquin cunu muran ato oincai man cani ato shinansharamapaifain aton ointi unimamashquin. Ascan nantianri nan icoinra huamafoan maton mafo onuquin cuyocoinnifo. Mato asca huafiafocai shinanchacatamarocon man man tapini Upa Diosin nan icarishon mato ahuara shara finacoianfo mato mucushona nanfocai funopacunacama. Nanscara tapiashu man unimacoinni.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ascacun man Jesús icoinra huaa cuscan cachiquiri huayamacahuun. Man cachiquiri huayamacun Upan Diosin mato fasi shara huashquin. Ascashon mato inain cuscan tsoan ascara shara oinyomisima.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 — ausente —
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 — ausente —
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ascashon afanan Diospan tsain cununi isca huaquin,
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nanscarafoan Jesús cachiquiri huacoincanashu omitsiscapanacafo muran focani. Ascan noncai ascaima. Ascatama non Jesús icoinra huacoincun noco numa non afu ipanon.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.