Hebreus 10
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Diosin Moisés yononi cuscahuunshon non tapitiro Cristocaifin noco ahuara shara huashoshquin finacoinshquin. Ascacun Moisés ato yononi cuscacai noco ascacoin huatiroma. Nantorifi ato yononi cuscan nan faritifi atohuunshon Dios cufimisifoan moi yafi chashoanfo rutushomisifo aton chaca soanonfo. Ascano nan Moisés yononi cuscahuunshoncai ato numayamafain ato imasharamisima Dios fu ipanonfo.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ascamisicucai Israelifohuunshon moi yafi chashoanfo ato rutushopaonifo cuscan tsoan unu cuamisima. Ascashon nan Dios tanapaicoinmisifori ato chaca soashoshquin fusti huaa cuani. Ascashon tsoancai aton nomuran shinanquin isca huaacuanama, —¡Ohuashta! Un chaca huamisiran, —ishocai tsoan anori shinancuanafoma.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ascacufin Criston Apa Dios icariashu mai ano fotoataima iquisi Apa yoiquin isca huani,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Min yorafoan moifo rutucashon coafain ahuara futsafori mia inancaquin. Nan miacoin inain cafisca huamisifo aton chaca soashcaquin. Ascan miancai ascarafo fuchipaima.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Upan, un mi ariashu nuno mai ano fotoa min ua amapaiyai cuscan aashquin. Nannoricoin uhuunoa min tsain cunuyoniran,”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Uhuun yoramishtichin, shinancapon. Cristo Apa yoiquin tau huani isca huaquin, —Upan, Moisés ahuun caifofo yononi cuscacai min afanan nanfo fuchipaima. Ascan nanton ato yonoquin isca huani, “Moi yafi chashoanfo rutuafono aton imi foaihuunshon min ato chaca soashonon,” huani. Ascashon ahuara futsafori mia inanpaifain ina futsafori rutushon coafain nan miacoin inain cafisca huamisifo aton chaca soashcaquin. Ascano nanfoancai mia unimamatirofomaran, —ishon yoiquin tau huani.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ascashon afanan yoiquin isca huani, —Upan, un mi ariashu nuno mai ano fotoni min ua amapaiyai cuscan ashquin, —ishon Jesucristo yoini. Ascan Cristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacun Moisés ato yononi cuscacai non afanan yopaima noco chaca soashonon. Nanfo Jesús man shatumani.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ascashu Apa amapaiyai cuscan Jesucristo afiri inanmucain noco nashoni nocon chaca soashoshquin non a cuscara shara inon. Ascacun noncai afanan ahuara futsa yopaima. Nanton noco nashoin fustini. Ascanishaquicai afanan nanacama.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ascan nan atohuunshon Dios cufimisi Israelifoan shafatifi inafo rutupaonifo Upa Diosin aton chaca soashonon. Ascashon nanfoanrifi shafatifi aton yorafohuunshon ahuarafo Dios inanfafainpaonifo. Ascafiaquicai nanfoan ato chaca soashopacunacama.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ascafiaifono nan nocohuunshon Apa Dios cufimisi nan Jesusfin afiri Apa inanmuniquin noco nashoshquin. Ascashu nai fustini. Ascanocai non afanan ahuara futsa yopapacunacama nocon chaca soashonon. Ascan nocohuunoashu naacaini Apa Dios ari cani afu nantifiton aton niaifocoin iishquin.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ascashu nan Apa ari noconitian yafi natianrifi ato manaiyoi nan noicasmaifo Apa Diosin aton curush shatumaitian afanan ahuushta inonfoma. Ascano nantianri Jesús fusti nantifiton aton Ifocoin iishquin.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ascashu afiri Apa inanmui fusticai noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Nan icoinra huafoti non a cuscara shara inon. Ascashocai afanan Diosin nocohuunoa ahuashta chaca oinpacunacama. Manmain Furunmun noco chaca soashocun. Cristocai ahuashta chaca huamisima. Ascacun norifi non a cuscara sharacoin iishquin.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ascashon afanan yoiquin isca huani,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ascashon noco chaca soashofain nanfohuunoa afanan noco shinanshonima. Ascacucai non afanan ahuara futsa inantiroma noco chaca soashonon.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Dios icaricai ahuashta chaca itiroma. Ascacun Jesús noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacun uhuun yoramishtichin, Jesushuunoashu ranotama non Dios fu itiro.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ipaoni nocohuunshon Dios cufimisifoan pano cushto pochimua fupuacufoan nan faritifi iqui fustipaonifo Dios cufishcaquin. Ascafia noncai afanan asca huapacunacama. Natian ahuara futsan funa sharacoin Jesús noco ashoni. Ascashon ahuun caya mastaifotian nan pano cushtopan fashnui cafiscani. Ascacun Jesushuunoashu non Dios icano iquisharatiro.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nocon Ifo Jesusfin nocohuunshon Apa Dios cufimisi niaifocoinquin. Ascashu aafin nantifi Diosin yorafoan aton Ifoquin.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ascacun non Jesús icoinra huacun nan noco nashonihuunshon nocon ointi funa sharacoin huashotiro. Ascashocai non chaca huamisi cuscan afanan non shinantiroma nocon nomuran unimacoinon. Ascashon noco nan unu tsosi sharapan nashimana cafisca noco huatiro. Non afanan ahuashta chaca nocon nomuran shinanonma. Ascan nan iconcoin Upa Dios fu rafuashu non afu tsainshquin.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ascan non yoiquin isca huamisi, —Jesús uhuun Ifo. Upa Diosin noco yoiyotiani cuscan noco ashoshquiran, —ishon non yoimisi. Nan iconcoin. Ascacun ahua futsa shinanyamacahuun. Nan fustirocon shinanfafaicahuun.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Diosin noco shara huamisi. Ascacun norifi non shinanon ahuuscashumain futsafo non shinanmatiroquin noinantanancain non shara huatananshquin.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Man man tapia Jesús oti chaima. Ascacun ichanain unupaifafainyamacahuun. Dios cufiyanan ahuun tsainri nicafain fananshofafaincahuun. Jesushuunoa man shinain cuscan futsafoya yoinonancahuun maton ointi unimashcaquin. Atirificai afanan ichananfafainmisifoma. Ascacun ato cuscara iyamacahuun.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ratoran futsafoan tapiafo Jesús ahuunoashu naani ahuun chaca soashoshquin. Nanscara man tapifiashon chaca huariaquin nocon Ifo Jesús cachiquiri huacoincun. Ascarafocai afanan ahuun chaca soashotiroma. Jesús fustiton nocon chaca soatirofia nanton man Jesús cachiquiri huacoinna.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Nanscarafo Diosin ato onaintimacoinshquin. A noicasmamisifocaifin fasi onaintimaquin finacoinshquin. Nantianri nan cachiquiri huamisifo fasi omitsiscapanaca. Ascashu Diosin ointaifi nococani fasi ratucoinfiaifoan Diosin ato yoiquin isca huashquin, —Umaquinoashu omitsiscapanacafo muran fotacahuun, —ishon ato yoishquin.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ipaoni yora rafutan iyamarai rafu non fustifain nannorisi futsahuunoa tsain chaca niaifofo yoicaquin isca huapaonifo, —Natocai Moisés noco yononi cuscan acama. Fasi chaca huaran, —ishon yoiaiton niaifoan nicaquin iconcoincun ahuun ramapaitama yononi nan rutumanifo.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ascano nan Moisés yononi cuscan nicacasmamisifo rutumapaonifo cuscan nanscarifi huaquin ratoranfoan Jesús nicacasmamisifocun ato onaintimaquin finacoinshquin. Ascashon nanscarafoan shinanquin isca huanmisi, —Mun nicamisi Jesús ua nashoni. Nan naino ahuun imi foni. Ascashon ua catonni ahuunoashu un Diospan facu inon. Ascan un shinan nanfocai ahuama. Ascacun uncai Jesús icoinra huapaimaran, —ishon anori shinain nantonfin Jesús nicacasmamisicoinquin. Ascara tsain yoiquin Diospan Yoshin Sharaqui tsain chaca huamisi. Ascafia nan Diosin Yoshin Sharapan yorafohuun ramapaiquin Jesushuunshon aton nomuran fianan huashotiro a cuscara shara inonfo. Ascafia nan nicaiyosmashunifocaifin fasi ato onaintimaquin finacoinshquiquin omitsiscapanonfo.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ascan man non tapia Diosin aficoin yoiquin isca huani, —Tsoan futsa chaca huaiton unfin ato onaintimaiquin, —ishon yoini. Afanan Diospan tsain cununi isca huaquin, —Nocon Ifoan ahuun yorafoan chaca huaifoan nanfori Diosin ato onaintimashquiran, —ishon cununi.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ascan ratoranfoan nocon Ifo Jesús cachiquiri huashon chaca huariaifo fasi musucoin. Ascacun nanscarafo nan Diosin nipanacaton achishon ato fasi onaintimacoinshquin.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Shinancapon uhuun yoramishtichin. Man tau huaquin Jesushuunoa tapifain man ifo huapaoni cuscari ointiaquimayamacahuun. Futsafoan mato Jesús tanatima huafiaino manrocon nocon Ifo Jesús man tanasharacoinpaoni. Ascashon mato omitsisca huafiainfono nanscara tunufain man nocon Ifo tanasharacoinmisi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Ascashon man Jesús tanasharaiton futsafoan ato ointaifi mato roafain mato omitsisca huamisifo. Nanscarifiai man muumisi cuscan Jesús tanamisi futsafo arifi omitsiscaifoan oin atofu rafucain man ato tsain shara yoitiro ato ointi unimamashquin.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Jesús icoinra huaa futsafo cunu muran iquimanifo. Ascacun atohuun noicai man atohuunri ramapaiquin cunu muran ato oincai man cani ato shinansharamapaifain aton ointi unimamashquin. Ascan nantianri nan icoinra huamafoan maton mafo onuquin cuyocoinnifo. Mato asca huafiafocai shinanchacatamarocon man man tapini Upa Diosin nan icarishon mato ahuara shara finacoianfo mato mucushona nanfocai funopacunacama. Nanscara tapiashu man unimacoinni.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ascacun man Jesús icoinra huaa cuscan cachiquiri huayamacahuun. Man cachiquiri huayamacun Upan Diosin mato fasi shara huashquin. Ascashon mato inain cuscan tsoan ascara shara oinyomisima.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 — ausente —
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 — ausente —
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ascashon afanan Diospan tsain cununi isca huaquin,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Nanscarafoan Jesús cachiquiri huacoincanashu omitsiscapanacafo muran focani. Ascan noncai ascaima. Ascatama non Jesús icoinra huacoincun noco numa non afu ipanon.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.