Hebreus 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diosin Moisés yononi cuscahuunshon non tapitiro Cristocaifin noco ahuara shara huashoshquin finacoinshquin. Ascacun Moisés ato yononi cuscacai noco ascacoin huatiroma. Nantorifi ato yononi cuscan nan faritifi atohuunshon Dios cufimisifoan moi yafi chashoanfo rutushomisifo aton chaca soanonfo. Ascano nan Moisés yononi cuscahuunshoncai ato numayamafain ato imasharamisima Dios fu ipanonfo.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ascamisicucai Israelifohuunshon moi yafi chashoanfo ato rutushopaonifo cuscan tsoan unu cuamisima. Ascashon nan Dios tanapaicoinmisifori ato chaca soashoshquin fusti huaa cuani. Ascashon tsoancai aton nomuran shinanquin isca huaacuanama, —¡Ohuashta! Un chaca huamisiran, —ishocai tsoan anori shinancuanafoma.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 — ausente —
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ascacufin Criston Apa Dios icariashu mai ano fotoataima iquisi Apa yoiquin isca huani,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Min yorafoan moifo rutucashon coafain ahuara futsafori mia inancaquin. Nan miacoin inain cafisca huamisifo aton chaca soashcaquin. Ascan miancai ascarafo fuchipaima.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Upan, un mi ariashu nuno mai ano fotoa min ua amapaiyai cuscan aashquin. Nannoricoin uhuunoa min tsain cunuyoniran,”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Uhuun yoramishtichin, shinancapon. Cristo Apa yoiquin tau huani isca huaquin, —Upan, Moisés ahuun caifofo yononi cuscacai min afanan nanfo fuchipaima. Ascan nanton ato yonoquin isca huani, “Moi yafi chashoanfo rutuafono aton imi foaihuunshon min ato chaca soashonon,” huani. Ascashon ahuara futsafori mia inanpaifain ina futsafori rutushon coafain nan miacoin inain cafisca huamisifo aton chaca soashcaquin. Ascano nanfoancai mia unimamatirofomaran, —ishon yoiquin tau huani.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ascashon afanan yoiquin isca huani, —Upan, un mi ariashu nuno mai ano fotoni min ua amapaiyai cuscan ashquin, —ishon Jesucristo yoini. Ascan Cristo noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacun Moisés ato yononi cuscacai non afanan yopaima noco chaca soashonon. Nanfo Jesús man shatumani.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ascashu Apa amapaiyai cuscan Jesucristo afiri inanmucain noco nashoni nocon chaca soashoshquin non a cuscara shara inon. Ascacun noncai afanan ahuara futsa yopaima. Nanton noco nashoin fustini. Ascanishaquicai afanan nanacama.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ascan nan atohuunshon Dios cufimisi Israelifoan shafatifi inafo rutupaonifo Upa Diosin aton chaca soashonon. Ascashon nanfoanrifi shafatifi aton yorafohuunshon ahuarafo Dios inanfafainpaonifo. Ascafiaquicai nanfoan ato chaca soashopacunacama.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ascafiaifono nan nocohuunshon Apa Dios cufimisi nan Jesusfin afiri Apa inanmuniquin noco nashoshquin. Ascashu nai fustini. Ascanocai non afanan ahuara futsa yopapacunacama nocon chaca soashonon. Ascan nocohuunoashu naacaini Apa Dios ari cani afu nantifiton aton niaifocoin iishquin.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ascashu nan Apa ari noconitian yafi natianrifi ato manaiyoi nan noicasmaifo Apa Diosin aton curush shatumaitian afanan ahuushta inonfoma. Ascano nantianri Jesús fusti nantifiton aton Ifocoin iishquin.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ascashu afiri Apa inanmui fusticai noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Nan icoinra huafoti non a cuscara shara inon. Ascashocai afanan Diosin nocohuunoa ahuashta chaca oinpacunacama. Manmain Furunmun noco chaca soashocun. Cristocai ahuashta chaca huamisima. Ascacun norifi non a cuscara sharacoin iishquin.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 — ausente —
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ascashon afanan yoiquin isca huani,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ascashon noco chaca soashofain nanfohuunoa afanan noco shinanshonima. Ascacucai non afanan ahuara futsa inantiroma noco chaca soashonon.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Dios icaricai ahuashta chaca itiroma. Ascacun Jesús noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Ascacun uhuun yoramishtichin, Jesushuunoashu ranotama non Dios fu itiro.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ipaoni nocohuunshon Dios cufimisifoan pano cushto pochimua fupuacufoan nan faritifi iqui fustipaonifo Dios cufishcaquin. Ascafia noncai afanan asca huapacunacama. Natian ahuara futsan funa sharacoin Jesús noco ashoni. Ascashon ahuun caya mastaifotian nan pano cushtopan fashnui cafiscani. Ascacun Jesushuunoashu non Dios icano iquisharatiro.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nocon Ifo Jesusfin nocohuunshon Apa Dios cufimisi niaifocoinquin. Ascashu aafin nantifi Diosin yorafoan aton Ifoquin.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Ascacun non Jesús icoinra huacun nan noco nashonihuunshon nocon ointi funa sharacoin huashotiro. Ascashocai non chaca huamisi cuscan afanan non shinantiroma nocon nomuran unimacoinon. Ascashon noco nan unu tsosi sharapan nashimana cafisca noco huatiro. Non afanan ahuashta chaca nocon nomuran shinanonma. Ascan nan iconcoin Upa Dios fu rafuashu non afu tsainshquin.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ascan non yoiquin isca huamisi, —Jesús uhuun Ifo. Upa Diosin noco yoiyotiani cuscan noco ashoshquiran, —ishon non yoimisi. Nan iconcoin. Ascacun ahua futsa shinanyamacahuun. Nan fustirocon shinanfafaicahuun.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Diosin noco shara huamisi. Ascacun norifi non shinanon ahuuscashumain futsafo non shinanmatiroquin noinantanancain non shara huatananshquin.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Man man tapia Jesús oti chaima. Ascacun ichanain unupaifafainyamacahuun. Dios cufiyanan ahuun tsainri nicafain fananshofafaincahuun. Jesushuunoa man shinain cuscan futsafoya yoinonancahuun maton ointi unimashcaquin. Atirificai afanan ichananfafainmisifoma. Ascacun ato cuscara iyamacahuun.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ratoran futsafoan tapiafo Jesús ahuunoashu naani ahuun chaca soashoshquin. Nanscara man tapifiashon chaca huariaquin nocon Ifo Jesús cachiquiri huacoincun. Ascarafocai afanan ahuun chaca soashotiroma. Jesús fustiton nocon chaca soatirofia nanton man Jesús cachiquiri huacoinna.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Nanscarafo Diosin ato onaintimacoinshquin. A noicasmamisifocaifin fasi onaintimaquin finacoinshquin. Nantianri nan cachiquiri huamisifo fasi omitsiscapanaca. Ascashu Diosin ointaifi nococani fasi ratucoinfiaifoan Diosin ato yoiquin isca huashquin, —Umaquinoashu omitsiscapanacafo muran fotacahuun, —ishon ato yoishquin.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ipaoni yora rafutan iyamarai rafu non fustifain nannorisi futsahuunoa tsain chaca niaifofo yoicaquin isca huapaonifo, —Natocai Moisés noco yononi cuscan acama. Fasi chaca huaran, —ishon yoiaiton niaifoan nicaquin iconcoincun ahuun ramapaitama yononi nan rutumanifo.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ascano nan Moisés yononi cuscan nicacasmamisifo rutumapaonifo cuscan nanscarifi huaquin ratoranfoan Jesús nicacasmamisifocun ato onaintimaquin finacoinshquin. Ascashon nanscarafoan shinanquin isca huanmisi, —Mun nicamisi Jesús ua nashoni. Nan naino ahuun imi foni. Ascashon ua catonni ahuunoashu un Diospan facu inon. Ascan un shinan nanfocai ahuama. Ascacun uncai Jesús icoinra huapaimaran, —ishon anori shinain nantonfin Jesús nicacasmamisicoinquin. Ascara tsain yoiquin Diospan Yoshin Sharaqui tsain chaca huamisi. Ascafia nan Diosin Yoshin Sharapan yorafohuun ramapaiquin Jesushuunshon aton nomuran fianan huashotiro a cuscara shara inonfo. Ascafia nan nicaiyosmashunifocaifin fasi ato onaintimaquin finacoinshquiquin omitsiscapanonfo.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ascan man non tapia Diosin aficoin yoiquin isca huani, —Tsoan futsa chaca huaiton unfin ato onaintimaiquin, —ishon yoini. Afanan Diospan tsain cununi isca huaquin, —Nocon Ifoan ahuun yorafoan chaca huaifoan nanfori Diosin ato onaintimashquiran, —ishon cununi.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ascan ratoranfoan nocon Ifo Jesús cachiquiri huashon chaca huariaifo fasi musucoin. Ascacun nanscarafo nan Diosin nipanacaton achishon ato fasi onaintimacoinshquin.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Shinancapon uhuun yoramishtichin. Man tau huaquin Jesushuunoa tapifain man ifo huapaoni cuscari ointiaquimayamacahuun. Futsafoan mato Jesús tanatima huafiaino manrocon nocon Ifo Jesús man tanasharacoinpaoni. Ascashon mato omitsisca huafiainfono nanscara tunufain man nocon Ifo tanasharacoinmisi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ascashon man Jesús tanasharaiton futsafoan ato ointaifi mato roafain mato omitsisca huamisifo. Nanscarifiai man muumisi cuscan Jesús tanamisi futsafo arifi omitsiscaifoan oin atofu rafucain man ato tsain shara yoitiro ato ointi unimamashquin.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Jesús icoinra huaa futsafo cunu muran iquimanifo. Ascacun atohuun noicai man atohuunri ramapaiquin cunu muran ato oincai man cani ato shinansharamapaifain aton ointi unimamashquin. Ascan nantianri nan icoinra huamafoan maton mafo onuquin cuyocoinnifo. Mato asca huafiafocai shinanchacatamarocon man man tapini Upa Diosin nan icarishon mato ahuara shara finacoianfo mato mucushona nanfocai funopacunacama. Nanscara tapiashu man unimacoinni.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ascacun man Jesús icoinra huaa cuscan cachiquiri huayamacahuun. Man cachiquiri huayamacun Upan Diosin mato fasi shara huashquin. Ascashon mato inain cuscan tsoan ascara shara oinyomisima.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 — ausente —
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 — ausente —
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ascashon afanan Diospan tsain cununi isca huaquin,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Nanscarafoan Jesús cachiquiri huacoincanashu omitsiscapanacafo muran focani. Ascan noncai ascaima. Ascatama non Jesús icoinra huacoincun noco numa non afu ipanon.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.