Filemom 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 — ausente —
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Diosin matohuun ramapaiquin. Maton ointi unimamanon. Upa Diosin futan Furumun nocon Ifo Jesucristo mato asca huashonon.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ascashon un mia cufishomisiri min Jesús icoinra huaa cuscan mirifi min futsafo tapimanaiton arifi icoinra huanonfo. Min asca huaquifin finonmafain Cristohuunoa non aya cuscan min tapitiroquin. Nannori un mia cufishona.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Uhuun yorashtan min ua noiai cuscan un unimacai unrifi mua uhuun nomuran un fasi unimacoinni. Ascashon min Diospan yorafori shara huafafaini mihuunshon arifi ato nomuran unimanonfo. ¡Aicho!
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Min Cristohuunoashu uhuun yorahua. Ascacufin ahuunshon un mia yoipaiyai cuscan ranotama un mia yonotiro.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ascafiaquicai un mia yonomapaima. Un fasi minhuun noicoinquin mia yonotamarocon un mia yocai. Ufin Pabloqui natian un anifo. Un Cristohuunoa yoimisicun ua cunu muran iquimanifo.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ascacun un mia Onesimohuunoa yocai. Nanrifi uhuun facucoin cuscaraquin. Un nuno cunu muranshon un Onésimo Jesús icoinra huamani. Ascashon natian Jesushuunoashu un ahuun upa cuscara.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ascashon nantocai mia yonoshosharapaonima. Ascafia natian mia yafi ua shara huatiroquin.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 — ausente —
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ascafia un mia yocayoataimacai un ahuara huapaima. Ascashon min ahuara ua shara huashoain cuscacai un mia curushcain yonotiroma mianmain min apaiyai cuscan fusti min acaitonfin.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Itsairaca Onésimo mimaqui pashcayoni. Ascashu afanan chipo mifu ipashquin.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Un mia yoia cuscan un fasi ahuun noi. Ascano min finacoinquin ahuun noitiro. Ascafia natiancai min yonomati fustisi ishquima. Nanto arifi man Cristo icoinra huaa. Ascacun natian min ahuun yoracoin cuscara.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ascashon min shinan un mifu Jesushuunoashu rafumisi. Ascacun Onésimo miqui nococun min ua shara huacuana nanrifi nanscarifi huaquin shara huahuu.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Mia chaca huacun iyamarai mia nificun ua tapimahuu un mia inanon.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ascan natian uficoin un mia cunushoni. Unquian Pablo Onésimo mia nifian cuscan un mia inanshquin. Ascafia man min tapia un mia Jesús icoinra huamani uhuunoashu min Jesús fu nipanon. Ascashu min nifian shinantsa aquin.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Uhuun yorashtan un mia yoca cuscan ua ashopun. Min Onésimo shara huaa cuscan urifi uhuun nomuran un unimashquin. Jesushuunshon nanscacoin ua huashopun.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Man min tapia un mia yoca cuscan huafain mian ashoshquin. Paratama min ua ashoshquin. Ascan mia cunushquiain mun tapia min ashquiain cuscan.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Tsain futsari un mia cunushoni min tapinon. Min ua Upa Dios cufishomisi afanan un miqui nocoshquinon. Ascacun min pushu ano ua cunu futsa itishara huashohuun. Ascan mian cufishona cuscan Diosin nica. Ascashon miqui ua nichishquin. Ascapainon.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 U fu rafumisi nuno cunu muran nan Epafras mia yoisharai. Nanto arifi Jesucristohuunoa yoiaiton cunu muran iquimanifo.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ascano Marcos non Aristarco non Demas non Lucas nanfoan u futan Jesús yonoshomisifo. Ascashon nanfoan mia tsain shara fomapai.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Nocon Ifo Jesucristo mia cashman shara huashofafainon. Nanti.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.