Filemom 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Diosin matohuun ramapaiquin. Maton ointi unimamanon. Upa Diosin futan Furumun nocon Ifo Jesucristo mato asca huashonon.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ascashon un mia cufishomisiri min Jesús icoinra huaa cuscan mirifi min futsafo tapimanaiton arifi icoinra huanonfo. Min asca huaquifin finonmafain Cristohuunoa non aya cuscan min tapitiroquin. Nannori un mia cufishona.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Uhuun yorashtan min ua noiai cuscan un unimacai unrifi mua uhuun nomuran un fasi unimacoinni. Ascashon min Diospan yorafori shara huafafaini mihuunshon arifi ato nomuran unimanonfo. ¡Aicho!
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Min Cristohuunoashu uhuun yorahua. Ascacufin ahuunshon un mia yoipaiyai cuscan ranotama un mia yonotiro.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ascafiaquicai un mia yonomapaima. Un fasi minhuun noicoinquin mia yonotamarocon un mia yocai. Ufin Pabloqui natian un anifo. Un Cristohuunoa yoimisicun ua cunu muran iquimanifo.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ascacun un mia Onesimohuunoa yocai. Nanrifi uhuun facucoin cuscaraquin. Un nuno cunu muranshon un Onésimo Jesús icoinra huamani. Ascashon natian Jesushuunoashu un ahuun upa cuscara.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ascashon nantocai mia yonoshosharapaonima. Ascafia natian mia yafi ua shara huatiroquin.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 — ausente —
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 — ausente —
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ascafia un mia yocayoataimacai un ahuara huapaima. Ascashon min ahuara ua shara huashoain cuscacai un mia curushcain yonotiroma mianmain min apaiyai cuscan fusti min acaitonfin.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Itsairaca Onésimo mimaqui pashcayoni. Ascashu afanan chipo mifu ipashquin.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Un mia yoia cuscan un fasi ahuun noi. Ascano min finacoinquin ahuun noitiro. Ascafia natiancai min yonomati fustisi ishquima. Nanto arifi man Cristo icoinra huaa. Ascacun natian min ahuun yoracoin cuscara.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ascashon min shinan un mifu Jesushuunoashu rafumisi. Ascacun Onésimo miqui nococun min ua shara huacuana nanrifi nanscarifi huaquin shara huahuu.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mia chaca huacun iyamarai mia nificun ua tapimahuu un mia inanon.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ascan natian uficoin un mia cunushoni. Unquian Pablo Onésimo mia nifian cuscan un mia inanshquin. Ascafia man min tapia un mia Jesús icoinra huamani uhuunoashu min Jesús fu nipanon. Ascashu min nifian shinantsa aquin.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Uhuun yorashtan un mia yoca cuscan ua ashopun. Min Onésimo shara huaa cuscan urifi uhuun nomuran un unimashquin. Jesushuunshon nanscacoin ua huashopun.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Man min tapia un mia yoca cuscan huafain mian ashoshquin. Paratama min ua ashoshquin. Ascan mia cunushquiain mun tapia min ashquiain cuscan.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Tsain futsari un mia cunushoni min tapinon. Min ua Upa Dios cufishomisi afanan un miqui nocoshquinon. Ascacun min pushu ano ua cunu futsa itishara huashohuun. Ascan mian cufishona cuscan Diosin nica. Ascashon miqui ua nichishquin. Ascapainon.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 U fu rafumisi nuno cunu muran nan Epafras mia yoisharai. Nanto arifi Jesucristohuunoa yoiaiton cunu muran iquimanifo.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ascano Marcos non Aristarco non Demas non Lucas nanfoan u futan Jesús yonoshomisifo. Ascashon nanfoan mia tsain shara fomapai.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nocon Ifo Jesucristo mia cashman shara huashofafainon. Nanti.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.