Colossenses 4
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Ascan ifofoan maton yonomatifo inansharafain ato parayamacahuun. Man man tapia marifi man ifoya. Maton Ifoan nai muranshon matori oinfafainni.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ascacun Upa Dios cufinquin unuyamacahuun. Cufinquin ahuara futsa shinancaquima. Upa Dios iconcoin fusti cufinquin isca huafafaincahuun, —¡Aicho! Upa Diosin min ua shara huafafainiran, —ishon cuficahuun.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ascashori nocori cufishocahuun Upa Diosin mani futsafoanri noco nichiano non Cristohuunoa ato yoinon. Nannoa icafoancai tsoan Cristohuunoa nicayomisima. Ascan un Cristohuunoa tsain shara un yoiaiton ua futsafoan cunu muran iquimanifo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ua fasi cufishofafaincahuun Jesucristohuunoa shafacaficoin un yorafo ato yoinon.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ascashon Jesús icoinra huamafo fu icaquin ato ismasharacahuun man ishara cuscan. Ascashon man atoqui nocoaitifi Jesushuunoa yoisharafafaincahuun.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ato fu tsaincaquin shara fusti ato yoifafaincahuun. Cayacaficoin ato yoicahuun aton nomuranshon shinanchacanonfoma. Man ascaquifin nantifi yorafo cayacaficoin man cumasharatiro.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 — ausente —
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ascan uhuun yorahuan futsarifi Onésimo nanrifi mato ari nichi. Nanfin matofu ipaoniquin. Ahuunrifi un fasi noi. No futan nocon Ifo Jesús yonoshoquicai unumisima. Nan rafu matoqui nococashon nonmain nunoashu ahuuscaiquin mato tapimanonfo.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ascano noco yora Aristarco yafi ua cunu muran iquimanifo. Nantonrifi mato tsain shara fomai. Ascan Marcos arifi mato yoisharapai. Nanfin Bernabé ahuun chaiquin. Ascacun nan Marcos matoqui nocoaiton un mato yoia cuscan ihuisharafain cushusharacahuun.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ascan nocon yorahua futsan ahuun anu Jesús nanrifi ahuun anu futsa Justo atorifi mato yoisharapai. Nanfoan uhuun caifo Israelifo u futan Dioshuunoa yoimisifo. Nanfoanri ua unimamamisifo. Ascan uhuun caifo futsafoancai u futan nunoshon Dios yonoshomisifo. Nan un mato yoiaifo futan Dioshuunoa un yoimisi.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafras matofu iyopaoniton arifi mato yoisharapai. Nanrifi nocon ifo Jesucristo ahuun oinmati. Ascashon nanton mato Upa Dios cufishoqui isca huafafaini, —Upa Diosin min ato amapaiyai cuscan nantifi ato amahuu ahua futsa shinanonfoma. Ascashu min Furun Jesús ointi cuscara shara inonfo, —ishon nannori un mato Upa Dios cufishoquin huafafaini.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ascacun un mato yoiai cuscan man icoinra huatiro. Epafras matofo yafi Laodicea anoafo non Hierápolis anoaforifi mato fasi Upa Dios cufishofafaini.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ascano nan nocon yorahuan Lucaspan yorafo cayahuamamisi. Nanhuunrifi un fasi noicoin. Nan Lucas futan Demaspan mato yoisharapaicani.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Jesús icoinra huafo Laodicea anoafo ua ato yoisharashocahuun. Ascashon nan icoinra huaa futsafo Ninfapan pushu muran ichananmisifori ua ato yoisharashocahuun.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ascan un na cunu mato fomai cuscan oinqui tau huashon nan icoinra huaa Laodicea anoafori ato fomacahuun arifi oinonfo. Ascan nan un ato cunushona cuscari marifi oincahuun.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ascashon Arquipo ua yoiquin isca huaquin, —Upa Diosin mia yonoa cuscan acoinhuun, —ishon nannori ua yoishocahuun.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Unquian Pablo un mato cunu fomai. Futsan ua cunushofiamisi natian uficoin ahuun unutaquin un mato cunushoni. Ascacun uhuun ointiaquimayamacahuun. Man man tapia ua cunu muran iquimanifo. Diosin matohuun ramapaicain matohuunoa shinansharapainon. Nanti.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.