Colossenses 4
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 Ascan ifofoan maton yonomatifo inansharafain ato parayamacahuun. Man man tapia marifi man ifoya. Maton Ifoan nai muranshon matori oinfafainni.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Ascacun Upa Dios cufinquin unuyamacahuun. Cufinquin ahuara futsa shinancaquima. Upa Dios iconcoin fusti cufinquin isca huafafaincahuun, —¡Aicho! Upa Diosin min ua shara huafafainiran, —ishon cuficahuun.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ascashori nocori cufishocahuun Upa Diosin mani futsafoanri noco nichiano non Cristohuunoa ato yoinon. Nannoa icafoancai tsoan Cristohuunoa nicayomisima. Ascan un Cristohuunoa tsain shara un yoiaiton ua futsafoan cunu muran iquimanifo.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ua fasi cufishofafaincahuun Jesucristohuunoa shafacaficoin un yorafo ato yoinon.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Ascashon Jesús icoinra huamafo fu icaquin ato ismasharacahuun man ishara cuscan. Ascashon man atoqui nocoaitifi Jesushuunoa yoisharafafaincahuun.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ato fu tsaincaquin shara fusti ato yoifafaincahuun. Cayacaficoin ato yoicahuun aton nomuranshon shinanchacanonfoma. Man ascaquifin nantifi yorafo cayacaficoin man cumasharatiro.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 — ausente —
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 — ausente —
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ascan uhuun yorahuan futsarifi Onésimo nanrifi mato ari nichi. Nanfin matofu ipaoniquin. Ahuunrifi un fasi noi. No futan nocon Ifo Jesús yonoshoquicai unumisima. Nan rafu matoqui nococashon nonmain nunoashu ahuuscaiquin mato tapimanonfo.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Ascano noco yora Aristarco yafi ua cunu muran iquimanifo. Nantonrifi mato tsain shara fomai. Ascan Marcos arifi mato yoisharapai. Nanfin Bernabé ahuun chaiquin. Ascacun nan Marcos matoqui nocoaiton un mato yoia cuscan ihuisharafain cushusharacahuun.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Ascan nocon yorahua futsan ahuun anu Jesús nanrifi ahuun anu futsa Justo atorifi mato yoisharapai. Nanfoan uhuun caifo Israelifo u futan Dioshuunoa yoimisifo. Nanfoanri ua unimamamisifo. Ascan uhuun caifo futsafoancai u futan nunoshon Dios yonoshomisifo. Nan un mato yoiaifo futan Dioshuunoa un yoimisi.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras matofu iyopaoniton arifi mato yoisharapai. Nanrifi nocon ifo Jesucristo ahuun oinmati. Ascashon nanton mato Upa Dios cufishoqui isca huafafaini, —Upa Diosin min ato amapaiyai cuscan nantifi ato amahuu ahua futsa shinanonfoma. Ascashu min Furun Jesús ointi cuscara shara inonfo, —ishon nannori un mato Upa Dios cufishoquin huafafaini.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ascacun un mato yoiai cuscan man icoinra huatiro. Epafras matofo yafi Laodicea anoafo non Hierápolis anoaforifi mato fasi Upa Dios cufishofafaini.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ascano nan nocon yorahuan Lucaspan yorafo cayahuamamisi. Nanhuunrifi un fasi noicoin. Nan Lucas futan Demaspan mato yoisharapaicani.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Jesús icoinra huafo Laodicea anoafo ua ato yoisharashocahuun. Ascashon nan icoinra huaa futsafo Ninfapan pushu muran ichananmisifori ua ato yoisharashocahuun.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ascan un na cunu mato fomai cuscan oinqui tau huashon nan icoinra huaa Laodicea anoafori ato fomacahuun arifi oinonfo. Ascan nan un ato cunushona cuscari marifi oincahuun.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ascashon Arquipo ua yoiquin isca huaquin, —Upa Diosin mia yonoa cuscan acoinhuun, —ishon nannori ua yoishocahuun.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Unquian Pablo un mato cunu fomai. Futsan ua cunushofiamisi natian uficoin ahuun unutaquin un mato cunushoni. Ascacun uhuun ointiaquimayamacahuun. Man man tapia ua cunu muran iquimanifo. Diosin matohuun ramapaicain matohuunoa shinansharapainon. Nanti.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.