Colossenses 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascan ifofoan maton yonomatifo inansharafain ato parayamacahuun. Man man tapia marifi man ifoya. Maton Ifoan nai muranshon matori oinfafainni.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ascacun Upa Dios cufinquin unuyamacahuun. Cufinquin ahuara futsa shinancaquima. Upa Dios iconcoin fusti cufinquin isca huafafaincahuun, —¡Aicho! Upa Diosin min ua shara huafafainiran, —ishon cuficahuun.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ascashori nocori cufishocahuun Upa Diosin mani futsafoanri noco nichiano non Cristohuunoa ato yoinon. Nannoa icafoancai tsoan Cristohuunoa nicayomisima. Ascan un Cristohuunoa tsain shara un yoiaiton ua futsafoan cunu muran iquimanifo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ua fasi cufishofafaincahuun Jesucristohuunoa shafacaficoin un yorafo ato yoinon.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ascashon Jesús icoinra huamafo fu icaquin ato ismasharacahuun man ishara cuscan. Ascashon man atoqui nocoaitifi Jesushuunoa yoisharafafaincahuun.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ato fu tsaincaquin shara fusti ato yoifafaincahuun. Cayacaficoin ato yoicahuun aton nomuranshon shinanchacanonfoma. Man ascaquifin nantifi yorafo cayacaficoin man cumasharatiro.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 — ausente —
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ascan uhuun yorahuan futsarifi Onésimo nanrifi mato ari nichi. Nanfin matofu ipaoniquin. Ahuunrifi un fasi noi. No futan nocon Ifo Jesús yonoshoquicai unumisima. Nan rafu matoqui nococashon nonmain nunoashu ahuuscaiquin mato tapimanonfo.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ascano noco yora Aristarco yafi ua cunu muran iquimanifo. Nantonrifi mato tsain shara fomai. Ascan Marcos arifi mato yoisharapai. Nanfin Bernabé ahuun chaiquin. Ascacun nan Marcos matoqui nocoaiton un mato yoia cuscan ihuisharafain cushusharacahuun.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ascan nocon yorahua futsan ahuun anu Jesús nanrifi ahuun anu futsa Justo atorifi mato yoisharapai. Nanfoan uhuun caifo Israelifo u futan Dioshuunoa yoimisifo. Nanfoanri ua unimamamisifo. Ascan uhuun caifo futsafoancai u futan nunoshon Dios yonoshomisifo. Nan un mato yoiaifo futan Dioshuunoa un yoimisi.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras matofu iyopaoniton arifi mato yoisharapai. Nanrifi nocon ifo Jesucristo ahuun oinmati. Ascashon nanton mato Upa Dios cufishoqui isca huafafaini, —Upa Diosin min ato amapaiyai cuscan nantifi ato amahuu ahua futsa shinanonfoma. Ascashu min Furun Jesús ointi cuscara shara inonfo, —ishon nannori un mato Upa Dios cufishoquin huafafaini.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ascacun un mato yoiai cuscan man icoinra huatiro. Epafras matofo yafi Laodicea anoafo non Hierápolis anoaforifi mato fasi Upa Dios cufishofafaini.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ascano nan nocon yorahuan Lucaspan yorafo cayahuamamisi. Nanhuunrifi un fasi noicoin. Nan Lucas futan Demaspan mato yoisharapaicani.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Jesús icoinra huafo Laodicea anoafo ua ato yoisharashocahuun. Ascashon nan icoinra huaa futsafo Ninfapan pushu muran ichananmisifori ua ato yoisharashocahuun.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ascan un na cunu mato fomai cuscan oinqui tau huashon nan icoinra huaa Laodicea anoafori ato fomacahuun arifi oinonfo. Ascan nan un ato cunushona cuscari marifi oincahuun.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ascashon Arquipo ua yoiquin isca huaquin, —Upa Diosin mia yonoa cuscan acoinhuun, —ishon nannori ua yoishocahuun.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Unquian Pablo un mato cunu fomai. Futsan ua cunushofiamisi natian uficoin ahuun unutaquin un mato cunushoni. Ascacun uhuun ointiaquimayamacahuun. Man man tapia ua cunu muran iquimanifo. Diosin matohuun ramapaicain matohuunoa shinansharapainon. Nanti.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.