Colossenses 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Upa Diosin Furun Cristo funimani cuscan nanscarifi matori afu funimani cafisca huai man funa shara icain a cuscara shara icashu man afu rafunon. Cristo natian Apa fu ica a futan nantifi iquina. Ascacun ahuunoa shinanfain mato amapaiyai cuscan nanfohuunoari shinancahuun.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ascacun Diosin fuchipaiyai cuscan nan fusti shinancahuun. Nanscacoinshcaquin. Ascan nuno mai ano yorafoan chaca huapaiyaifo cuscan marifi asca huapaiyamacahuun.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Afanan un mato yoi Cristo noco nashoni. Ascan manfin afu naa shinantsayoniquin. Natianfin man Cristo fu rafucain Upa Dios furi man icacaini. Nanscarifiai mato furi Upa Dios icacaini. Man ascafiaitocai tsoanshta ointirofoma man Cristo fu rafuai cuscan afu isharashcaquin.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ascano Cristo afanan mai ano oaitian nantifiton ointirofo non afu rafumisifo noco nimapacunaca. Ascashu Cristo shara fusti ica cuscain norifi non a cuscara sharacoin iishquin nantifi yorafoan oinshquicani.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ascacun man chaca huapaoni cuscan afanan asca huayamacahuun. Ascarafo shinanyamacahuun. Ascatari maton ahuinma furi iyamacahuun. Nanscarifiaiyainfofoan maton funuma furi iyamacahuun. Ascashon shinanchacayamacahuun. Nocofunufoan maton ahuinma fuchipaiyamacahuun. Ainfofoan maton funumari fuchipaiyamacahuun. Ahuara chacafo fuchipaiyamacahuun. Mafin man fuchipaiyai cuscan fusti fuchipaiyamacahuun. Man ascaquicain Dios man noicoinma ahuara futsa fusti man noicoin.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Nanscara chacafocai Diosin oinpaima. Ascacun nanscara chacafoqui Diosin fasi sinacoin. Nan yoitimamisifo ato onaintimashqui.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ascano marifi man Dios nicacoiantaima man nanscara chacafo huapaoni.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Man nansca huapaonifiashon natian nan chacafo shatucoincahuun. Ascatari afanan sinayamacahuun. Tsain fushnuicamitsamisi iyamacahuun. Futsafo noicasmacani aqui sinayamacahuun. Ascashon futsafori roayamacahuun. Tsain mutsama yoiyamacahuun.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Man chaca huapaoni cuscan man man potacoian. Ascashu paranonanyamacahuun.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Man ipaoni cuscan afanan atanma natian man Jesucristo catoan a cuscara shara iishquin. Ascan Upa Diosin mato nomuran onihua funa. A cuscara shara finacoinquin mato imafafainshquin ahuunoa finonmafain onansharanon.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Non Cristo ifoacun Diosin nantifi nanscarasi huaquin noco oin. Israelifo yafi Israelifoma cunu tapiafo yafi cunu tapiamafori onicoinfo yafi nahuafo non yonomatifo yafi yonomatifomari Diosin nanscarafosi noco oin. Nantifi non Jesucristo ahuun yorafocun. Nan fusti non yopai.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Ascashon matohuun fasi noiquin mato catonni ahuun yorafo man inon. A cuscara shara mato imashquin. Ascacun futsafohuun ramapaicain ato shara huafafaincahuun. Iquisi futsafohuunoa shinanfain nan mafi man apaiyai cuscan shinantamarocon futsafoan apaiyaifo cuscari shinanshocahuun ato oi tsii huafainri yoifafaincahuun.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Futsan mato chaca huafiaiton ato copitamarocon yoisharafain rau huariscahuun. Nocon Ifoan mato rau huaa cuscan huafain futsafo ya rau huatanancahuun.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ascano un mato yoia cuscacoin acahuun. Nanfo sharafiashu non nantifihuun noiainofin fasi shara finacayaquin. Ascatan non noinanshu non isharacointiro. Ahuara futsa sharafori nocon Ifoan yononi cuscan non noinanshu non nanscacointiro.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ascacun Cristo nicacoinsharacahuun maton ointi sharamanocai man fochishmanantanantiroma. Ascatamarocon ahuunoashu isharacoincain ahuun yora fusti cuscara man itiroquin. Ascacun Upa Diosin mato catonni ahuunoashu isharacain futsafoqui man shinanchacanonma. Ascaquin man Upa Dios yoitiro isca huaquin, —¡Aicho! Upa Diosin min uhuun ointi shara huashoran, —ishon yoifafaincahuun.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cristo noco tapimani cuscan huafain maton nomuran nanucoincahuun. Nantofin mato iquinaquin. Ascan ahuun tsain tapisharashon futsafo yari tapimatanancahuun isharashcaquin. Mato nomuranshon Diosin aicho huafain David fanainni cuscan fanain ishocain ahuun tsainhuunoari fanaincahuun.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Manfin nocon Ifo Jesús ahuun yorafoquin. Ascano nantifi man yoiai cuscan huafain man acai cuscan nantifiri yorafo ato ismacahuun matohuun caononfo. Ahuunshon Upa Dios yoinonfo isca huaquin, —¡Aicho! Min ua shara huashomisiran, —ishon yoifafaincahuun.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ainfofoan nocon Ifoan mato yononi cuscan maton funufoan maton yoiai cuscacoin acahuun.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Nocofunufoan maton ahuinfohuun noicoincahuun. Ato tsain curushcain yoiyamacahuun.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Facufoan maton upa yafi uhua nicasharacoinfafaincahuun. Man ascaino Diosin matoqui unimacoinon.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Upafo yafi uhuafoan maton facufo tsain isininpaton yoiyamacahuun. Ascan maton facu man tsain isininpaton afafainnaino shinanquin isca huatiro, —¡Ohua! Uncai ahuuscatiroma uhuun upa yafi uhuun uhua uqui unimanon. Ua tsain isininpaton afafainnaino, —ishon facu shinantiro. Ascano upafo futan uhuafoan asca huaquifin mato facufo man aton ointi ihuumatiroquin.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ascano yonomatifoan maton ifofo nicasharafain atori parayamacahuun. Ascan mato oiainfono fusti ato yonoshocaquima. Mato oianmafiaifono ato yonoshosharacahuun. Nan maton Ifocoin Jesucristohuun man noiaino matoqui unimanon ato yonoshosharacahuun.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ahuarashta yonocaquin nocon Ifoan curushhuushon yonoshosharacahuun. Nocofunufo fustihuunoashucai man yonoima. Nocon Ifo Jesús nantifi noco oin. Ascan nocon Ifo yonoshosharacahuun. Anori shinanfain yonosharacahuun.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ascashu ointiaquimayamacahuun nocon Ifo Cristo man yonoshosharaino afin chipo nocoqui nocoaitian mato inansharashquin. Nan aya cuscan huafain mato inain. Aafin maton Ifocoinquin. Ascan manfin nan yonoshoniquin.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Man chaca huaiton Diosin mato onaintimai. Diosin nanscarafosi noco oin. Ascan ratofoanmain chaca huaiquin nanfo ato onaintimai.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.