Apocalipse 2
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Ascatan Jesús ua yoiqui isca huaquin,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Man imisi cuscan mun tapia. Man manfin uhuunoashu fasi yonosharamisiquin. Ahuara ahuuscarafiaino man tunucoinmisi. Yora chaca huamisifo fu man rafucasmamisi. Ascan ratoran futsan yoimisi isca huaquin, ‘Cristo ua nichian. Ascacun un mato yosinon,’ ishon mato yoiaifoan. Man yoimisi isca huaquin, ‘Non tapinon. Aton tsain non nicayonon iconmainquin,’ man huamisi. Ascashon ato nicacaquin man ato onanmisi uhuun tsain mato yositama aafin chaniaifoan.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 “Ascan uhuunoashu omitsiscafiaquin man tunucoinmisi. Mancai ua tanaquin unupaimisima.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Man asca sharafiamisi un tsain futsan mato yoisharapai. Man fasi ua noiquin tauhuani cuscacai natian man ua noiquin asca huaima. Man mutoi futsui.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 “Man ua noiquin tau huani cuscan shinancahuun. Nanscacoin huaquin ua noicahuun. Man noinain tauni cuscan afanan noinancoincahuun. Chii tsoan tanama samamashta nocatiro. Nanscarifiai marifi man chi nocacuana cuscara. Ascashon man ua tanasharayamaiton oinquin tsoan afanan mato tanaima. Ascashu man ichanainno afanan tsoa matofu ichanainma. Man chaca huai cuscan shatupaiyamafain uquiri man nasopaiyamaino un matoqui oshon un mato shatumatiro. Man afanan uhuun tsainyoimisi inonma. Man ascaitocai tsoan afanan matohuunshon ua tanapaishquima.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Asca huafiaquin ahuara futsan man shara huamisi. Nan Nicolaítafoan amaquiri yosiaifoan atirifiton mato muranshon tanafo nanfoan chaca huamisi cuscan un noicasma. Un nan chaca noicasma cuscan marifi man noicasmai.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascan Satanás mato chaca huamapaimisi. Ascafia tsoan uhuun curushhuunshon Satanás yafi ahuara chacafori finoncoian naantofin ua cachiquiri huatamarocon ua tanasharacoianquin. Naanfin Upa Dios icano un iquimashquiquin ufu ipasharanon,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Efeso anoafo yoia.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 “Man omitsiscai cuscan mun tapia. Mun tapiari man ahuuoma. Man ahuuomafia un matofu icano man ua cuscara shara itiro. Ascacun un maton nomuran fupuashotiro man unimanon. Uricai mato potapacunacama. Ascano uhuun Upa Diosin ica ari nantifi un aya cuscan nanfori matona iishquin. Ascacufin man ahuuomafo ointsafia manfin ichapayaquin. Ascafia mun tapia futsafo Judio cainfianishaquin ua icoinra huafoma. Ascacufin nanfocai Diospan yorafoma. Ascashon matohuunoa tsain chaca yoimisifo. ‘Norifi non Diosin tanamisiran,’ ishon yoifiafocai iconma. Ascashu nanfoan Satanás tanacanashu ahuun yoracoinfo ica.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 “Ascano inon pacoai cuscan un mato yoiyonon. Satanás atirifi mato cunu muran iquimashquin manmain ua cachiquiri huamainquin tapipai. Ascacun ahuutiaran man omitsiscashquiain cuscan ratuyamacahuun. Ua cachiquiri huatamarocon isca huaquin shinancahuun, ‘Ua rutufiaifoannocai un ratuima. Ua chaca huafiainfoanri un tunucointiro. Uncai uhuun Ifo potapacunacama. Ascacun uhuun Ifo un tanaqui finacoinfafaini,’ ascashu man naiton un mato nimapacunaca man ufu ipanon.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascan tsoan omitsiscafiaquin ua cachiquiri huayamai nantofin Satanás uhuunshon finoncoianquin. Ascatan naashucai omitsiscapanacafo muran canacamaran,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Esmirna anoafo yoia.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mun tapia man pushurasi Pérgamo ano ica. Nannoshori Satanás yorafo iquimisi. Ascafiaino rafitama man ua tanasharamisi. ‘Jesús uhuun Iforan,’ man ato huamisi. Nannori ua tanamisi futsan ahuun anu Antipas nanton uhuunoa ato yoifafainmisi. Ascacun nan man rutuafo. Nanscara man tapifiashocai man ua potama. Manricai ratuima. Ascashon maton nomuran man shinanquin isca huaa, ‘Noco rutufiaifoannocai nocon Ifo Jesús non icoinra huaquin shatuimaran,’ ishon man shinanmisi.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 — ausente —
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 “Ascacun nan Balaam ato chaca huamani cuscan marifi afanan ascayamacahuun. Ascan ratoranfoan chaca shatuyamacaiyaino un atoqui samamashta nocoriscashquin. Ascashon uhuun tsainmansi un ato onaintimashqui. Uhuun tsain nan nopu cunocoin cuscara.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascafia Satanás mato chaca huamapai. Tsoan ua cachiquiri huatama uhuunshon Satanás finoncoian nantonfin ua tanasharacoianquin. Ascacun un cushusharashquin. Un Israelifoan aton shunifo fariña cuscara fata shara nai muranshon shafatifi un ato niriashopaoni. Nan anuquin manánran huapaonifo. Ascan tsoancai tapipaonima ahuuscashomain un ato niriashoicain. Nanscarifi aqui un nan manán futsa cuscara un ato inanshquin nancai tsoan ointiroma. Nanfohuunshon un ato shara huapanaca. Ascatari tsoan chaca huatama ua tanafafainnaiton un ato toquiri osho sharashtacoin inanshquin. Tsoa futsacai nan anu onantiroma. Ascan nan toquiri fiafin ufu ipasharatiroquin,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Pérgamo anoafo yoia.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Mun tapifain mun onancoian man shara huamisi cuscan. Ascashu man noinancoian. Ua icoinra huafain man ua tanacoinmisi. Uhuunshori futsafo man shara huamisi. Ascatan omitsiscafiaquiri uhuunshon man tunucoinmisi. Ascacufin man ua icoinra huaquin tau huanitian man futsafo shara huamisi. Ascafia natiancaifin mima huaquin man ato shara huafafainiquin.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “Ascashon man ato shara huamisi. Ascafia ahuara futsan man chaca huamisi cuscan un mato yoi man afanan asca huanonma. Nan ainfon Jezabel ipaoni cuscara matofu ichananmisiton yoimisi isca huaquin, ‘Unfi Diosin tsain mato yoitiroquin,’ ishon mato yoifiamisi nantocai uhuun tsaincoin yoimisima. Aafin chanimisi. Ascashu nan ainfo fasi chacacoin. Mato amaquiri yosimisi. Ascafiaitocai ahuun tsain man shatumamisima. Ascashon ua yonoshomisifo paramisi aton ahuinma chotanonfo. Nanscarifi huaquin ainfofo aton funuma chotamamisi. Ascashon mato yoimisi isca huaquin, ‘Ahuara futsa non rami huanon nocon dios inon. Nan non tushu inanon. Ascano marifi man atofu ichananshon nan tushu man pitiroran,’ ishon nan ainfoan mato chaca yoimisi.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 “Asacafia nan ainfoan chaca huamisi cuscan un yoifafainmisi uamain icoinra huashon ahuun chaca shatuicai. Ascafiacai ahuun chaca shatupaimisima.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ascacufin un isininmaquin finacoinquin racashu omitsiscanon. Ascano ratoran futsafo a cuscara furomacoinshon aton chaca shatuyamaifoan nanforifi un ato onaintimaquin finacoin omitsiscanonfo.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 “Ascano ahuun tanamisifori un namaquin cuyoshquin. Un asca huaiton nantifi ua icoinra huafo maifoti anoafoan tapitirofo un nantifi yorafo onancoian. Ascashon aton nomuran shinainfo cuscan un onancoian. Tsoancai ahuashta ua fomantiroma. Ufimain un nantifi onancoincun. Ascacufin nan shara huamisi urifi un ato shara huashquin. Ascan ratoran futsan chaca huamisi nanrifi un onaintimashqui.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Uhuun yoramishti Tiatira anoafoan mancai atirifiton nan ainfoan mato chaca yosipaiyai cuscan man tanamisima. Ascan nan ainfoan ahuun nomuran Satanás shinanchacamanai cuscan ahuun tanamisifo fustisi ato tapimamisi. Ascafia mancai anori tapipaimisima. Ascacun un mato yoisharapai. Ahuara futsacai un mato yonoima.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ascacun uhuunshon man tapimisi cuscan nanfohuun ointiaquimayamacahuun. Un mato ihuiyoaitian nanfo cachiquiri huapaiyamacahuun.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “Tsoan Satanás finoncoinfain nan ainfoan chaca yosiai cuscan tanatama nan naitian uhuun tsain tanasharacoianshu unfu ipashquin. Ascan naanfin niaifo patashari itiroquin. Nan maifoti anoafo ato iquishquin
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Ascano Upa Diosin tsain uhuunoa cununi isca huaquin, ‘Cristo maifoti anoafo ato iquina. Ascan tsoan ahuun tsain shara nicacasmaiton ato onaintimashquin. Mai cuti curushcain non potaino moshi futsutiro. Noncai afanan ahuuscashon shara huatiroma. Nanscarifi aquin nan yoitimamisifo ato onaintimanaitiancai tsoashta ato numatiroma naanonfoma,’ ishon uhuunoa cununi. Upa Diosin ua yononi cuscan nanscarifi huaquin un mato yonoi maifoti anoafoan aton niaifo man inon. Ascashon man ato yoiai cuscacoin anonfo.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Shafaino ishtumanhuan fustiton chashaiton nantififain ointirofo. Nanscarifiai un afanan oaiton nantififain ua oinshcani. Ascano nantianrifi un ato yonoshquin afanan tsoashta chaca huatama uacairocon tanasharanonfo. Ascashu ufu isharapacunacafo.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Tiatira anoafo yoia.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.