Apocalipse 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascatan Jesús ua yoiqui isca huaquin,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Man imisi cuscan mun tapia. Man manfin uhuunoashu fasi yonosharamisiquin. Ahuara ahuuscarafiaino man tunucoinmisi. Yora chaca huamisifo fu man rafucasmamisi. Ascan ratoran futsan yoimisi isca huaquin, ‘Cristo ua nichian. Ascacun un mato yosinon,’ ishon mato yoiaifoan. Man yoimisi isca huaquin, ‘Non tapinon. Aton tsain non nicayonon iconmainquin,’ man huamisi. Ascashon ato nicacaquin man ato onanmisi uhuun tsain mato yositama aafin chaniaifoan.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 “Ascan uhuunoashu omitsiscafiaquin man tunucoinmisi. Mancai ua tanaquin unupaimisima.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Man asca sharafiamisi un tsain futsan mato yoisharapai. Man fasi ua noiquin tauhuani cuscacai natian man ua noiquin asca huaima. Man mutoi futsui.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 “Man ua noiquin tau huani cuscan shinancahuun. Nanscacoin huaquin ua noicahuun. Man noinain tauni cuscan afanan noinancoincahuun. Chii tsoan tanama samamashta nocatiro. Nanscarifiai marifi man chi nocacuana cuscara. Ascashon man ua tanasharayamaiton oinquin tsoan afanan mato tanaima. Ascashu man ichanainno afanan tsoa matofu ichanainma. Man chaca huai cuscan shatupaiyamafain uquiri man nasopaiyamaino un matoqui oshon un mato shatumatiro. Man afanan uhuun tsainyoimisi inonma. Man ascaitocai tsoan afanan matohuunshon ua tanapaishquima.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Asca huafiaquin ahuara futsan man shara huamisi. Nan Nicolaítafoan amaquiri yosiaifoan atirifiton mato muranshon tanafo nanfoan chaca huamisi cuscan un noicasma. Un nan chaca noicasma cuscan marifi man noicasmai.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascan Satanás mato chaca huamapaimisi. Ascafia tsoan uhuun curushhuunshon Satanás yafi ahuara chacafori finoncoian naantofin ua cachiquiri huatamarocon ua tanasharacoianquin. Naanfin Upa Dios icano un iquimashquiquin ufu ipasharanon,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Efeso anoafo yoia.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “Man omitsiscai cuscan mun tapia. Mun tapiari man ahuuoma. Man ahuuomafia un matofu icano man ua cuscara shara itiro. Ascacun un maton nomuran fupuashotiro man unimanon. Uricai mato potapacunacama. Ascano uhuun Upa Diosin ica ari nantifi un aya cuscan nanfori matona iishquin. Ascacufin man ahuuomafo ointsafia manfin ichapayaquin. Ascafia mun tapia futsafo Judio cainfianishaquin ua icoinra huafoma. Ascacufin nanfocai Diospan yorafoma. Ascashon matohuunoa tsain chaca yoimisifo. ‘Norifi non Diosin tanamisiran,’ ishon yoifiafocai iconma. Ascashu nanfoan Satanás tanacanashu ahuun yoracoinfo ica.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 “Ascano inon pacoai cuscan un mato yoiyonon. Satanás atirifi mato cunu muran iquimashquin manmain ua cachiquiri huamainquin tapipai. Ascacun ahuutiaran man omitsiscashquiain cuscan ratuyamacahuun. Ua cachiquiri huatamarocon isca huaquin shinancahuun, ‘Ua rutufiaifoannocai un ratuima. Ua chaca huafiainfoanri un tunucointiro. Uncai uhuun Ifo potapacunacama. Ascacun uhuun Ifo un tanaqui finacoinfafaini,’ ascashu man naiton un mato nimapacunaca man ufu ipanon.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascan tsoan omitsiscafiaquin ua cachiquiri huayamai nantofin Satanás uhuunshon finoncoianquin. Ascatan naashucai omitsiscapanacafo muran canacamaran,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Esmirna anoafo yoia.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Mun tapia man pushurasi Pérgamo ano ica. Nannoshori Satanás yorafo iquimisi. Ascafiaino rafitama man ua tanasharamisi. ‘Jesús uhuun Iforan,’ man ato huamisi. Nannori ua tanamisi futsan ahuun anu Antipas nanton uhuunoa ato yoifafainmisi. Ascacun nan man rutuafo. Nanscara man tapifiashocai man ua potama. Manricai ratuima. Ascashon maton nomuran man shinanquin isca huaa, ‘Noco rutufiaifoannocai nocon Ifo Jesús non icoinra huaquin shatuimaran,’ ishon man shinanmisi.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 — ausente —
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 — ausente —
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 “Ascacun nan Balaam ato chaca huamani cuscan marifi afanan ascayamacahuun. Ascan ratoranfoan chaca shatuyamacaiyaino un atoqui samamashta nocoriscashquin. Ascashon uhuun tsainmansi un ato onaintimashqui. Uhuun tsain nan nopu cunocoin cuscara.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascafia Satanás mato chaca huamapai. Tsoan ua cachiquiri huatama uhuunshon Satanás finoncoian nantonfin ua tanasharacoianquin. Ascacun un cushusharashquin. Un Israelifoan aton shunifo fariña cuscara fata shara nai muranshon shafatifi un ato niriashopaoni. Nan anuquin manánran huapaonifo. Ascan tsoancai tapipaonima ahuuscashomain un ato niriashoicain. Nanscarifi aqui un nan manán futsa cuscara un ato inanshquin nancai tsoan ointiroma. Nanfohuunshon un ato shara huapanaca. Ascatari tsoan chaca huatama ua tanafafainnaiton un ato toquiri osho sharashtacoin inanshquin. Tsoa futsacai nan anu onantiroma. Ascan nan toquiri fiafin ufu ipasharatiroquin,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Pérgamo anoafo yoia.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Mun tapifain mun onancoian man shara huamisi cuscan. Ascashu man noinancoian. Ua icoinra huafain man ua tanacoinmisi. Uhuunshori futsafo man shara huamisi. Ascatan omitsiscafiaquiri uhuunshon man tunucoinmisi. Ascacufin man ua icoinra huaquin tau huanitian man futsafo shara huamisi. Ascafia natiancaifin mima huaquin man ato shara huafafainiquin.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Ascashon man ato shara huamisi. Ascafia ahuara futsan man chaca huamisi cuscan un mato yoi man afanan asca huanonma. Nan ainfon Jezabel ipaoni cuscara matofu ichananmisiton yoimisi isca huaquin, ‘Unfi Diosin tsain mato yoitiroquin,’ ishon mato yoifiamisi nantocai uhuun tsaincoin yoimisima. Aafin chanimisi. Ascashu nan ainfo fasi chacacoin. Mato amaquiri yosimisi. Ascafiaitocai ahuun tsain man shatumamisima. Ascashon ua yonoshomisifo paramisi aton ahuinma chotanonfo. Nanscarifi huaquin ainfofo aton funuma chotamamisi. Ascashon mato yoimisi isca huaquin, ‘Ahuara futsa non rami huanon nocon dios inon. Nan non tushu inanon. Ascano marifi man atofu ichananshon nan tushu man pitiroran,’ ishon nan ainfoan mato chaca yoimisi.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 “Asacafia nan ainfoan chaca huamisi cuscan un yoifafainmisi uamain icoinra huashon ahuun chaca shatuicai. Ascafiacai ahuun chaca shatupaimisima.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ascacufin un isininmaquin finacoinquin racashu omitsiscanon. Ascano ratoran futsafo a cuscara furomacoinshon aton chaca shatuyamaifoan nanforifi un ato onaintimaquin finacoin omitsiscanonfo.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 “Ascano ahuun tanamisifori un namaquin cuyoshquin. Un asca huaiton nantifi ua icoinra huafo maifoti anoafoan tapitirofo un nantifi yorafo onancoian. Ascashon aton nomuran shinainfo cuscan un onancoian. Tsoancai ahuashta ua fomantiroma. Ufimain un nantifi onancoincun. Ascacufin nan shara huamisi urifi un ato shara huashquin. Ascan ratoran futsan chaca huamisi nanrifi un onaintimashqui.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Uhuun yoramishti Tiatira anoafoan mancai atirifiton nan ainfoan mato chaca yosipaiyai cuscan man tanamisima. Ascan nan ainfoan ahuun nomuran Satanás shinanchacamanai cuscan ahuun tanamisifo fustisi ato tapimamisi. Ascafia mancai anori tapipaimisima. Ascacun un mato yoisharapai. Ahuara futsacai un mato yonoima.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ascacun uhuunshon man tapimisi cuscan nanfohuun ointiaquimayamacahuun. Un mato ihuiyoaitian nanfo cachiquiri huapaiyamacahuun.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 “Tsoan Satanás finoncoinfain nan ainfoan chaca yosiai cuscan tanatama nan naitian uhuun tsain tanasharacoianshu unfu ipashquin. Ascan naanfin niaifo patashari itiroquin. Nan maifoti anoafo ato iquishquin
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ascano Upa Diosin tsain uhuunoa cununi isca huaquin, ‘Cristo maifoti anoafo ato iquina. Ascan tsoan ahuun tsain shara nicacasmaiton ato onaintimashquin. Mai cuti curushcain non potaino moshi futsutiro. Noncai afanan ahuuscashon shara huatiroma. Nanscarifi aquin nan yoitimamisifo ato onaintimanaitiancai tsoashta ato numatiroma naanonfoma,’ ishon uhuunoa cununi. Upa Diosin ua yononi cuscan nanscarifi huaquin un mato yonoi maifoti anoafoan aton niaifo man inon. Ascashon man ato yoiai cuscacoin anonfo.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Shafaino ishtumanhuan fustiton chashaiton nantififain ointirofo. Nanscarifiai un afanan oaiton nantififain ua oinshcani. Ascano nantianrifi un ato yonoshquin afanan tsoashta chaca huatama uacairocon tanasharanonfo. Ascashu ufu isharapacunacafo.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Tiatira anoafo yoia.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.