Apocalipse 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascatan Jesús ua yoiqui isca huaquin,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Man imisi cuscan mun tapia. Man manfin uhuunoashu fasi yonosharamisiquin. Ahuara ahuuscarafiaino man tunucoinmisi. Yora chaca huamisifo fu man rafucasmamisi. Ascan ratoran futsan yoimisi isca huaquin, ‘Cristo ua nichian. Ascacun un mato yosinon,’ ishon mato yoiaifoan. Man yoimisi isca huaquin, ‘Non tapinon. Aton tsain non nicayonon iconmainquin,’ man huamisi. Ascashon ato nicacaquin man ato onanmisi uhuun tsain mato yositama aafin chaniaifoan.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 “Ascan uhuunoashu omitsiscafiaquin man tunucoinmisi. Mancai ua tanaquin unupaimisima.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Man asca sharafiamisi un tsain futsan mato yoisharapai. Man fasi ua noiquin tauhuani cuscacai natian man ua noiquin asca huaima. Man mutoi futsui.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 “Man ua noiquin tau huani cuscan shinancahuun. Nanscacoin huaquin ua noicahuun. Man noinain tauni cuscan afanan noinancoincahuun. Chii tsoan tanama samamashta nocatiro. Nanscarifiai marifi man chi nocacuana cuscara. Ascashon man ua tanasharayamaiton oinquin tsoan afanan mato tanaima. Ascashu man ichanainno afanan tsoa matofu ichanainma. Man chaca huai cuscan shatupaiyamafain uquiri man nasopaiyamaino un matoqui oshon un mato shatumatiro. Man afanan uhuun tsainyoimisi inonma. Man ascaitocai tsoan afanan matohuunshon ua tanapaishquima.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Asca huafiaquin ahuara futsan man shara huamisi. Nan Nicolaítafoan amaquiri yosiaifoan atirifiton mato muranshon tanafo nanfoan chaca huamisi cuscan un noicasma. Un nan chaca noicasma cuscan marifi man noicasmai.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascan Satanás mato chaca huamapaimisi. Ascafia tsoan uhuun curushhuunshon Satanás yafi ahuara chacafori finoncoian naantofin ua cachiquiri huatamarocon ua tanasharacoianquin. Naanfin Upa Dios icano un iquimashquiquin ufu ipasharanon,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Efeso anoafo yoia.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Man omitsiscai cuscan mun tapia. Mun tapiari man ahuuoma. Man ahuuomafia un matofu icano man ua cuscara shara itiro. Ascacun un maton nomuran fupuashotiro man unimanon. Uricai mato potapacunacama. Ascano uhuun Upa Diosin ica ari nantifi un aya cuscan nanfori matona iishquin. Ascacufin man ahuuomafo ointsafia manfin ichapayaquin. Ascafia mun tapia futsafo Judio cainfianishaquin ua icoinra huafoma. Ascacufin nanfocai Diospan yorafoma. Ascashon matohuunoa tsain chaca yoimisifo. ‘Norifi non Diosin tanamisiran,’ ishon yoifiafocai iconma. Ascashu nanfoan Satanás tanacanashu ahuun yoracoinfo ica.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 “Ascano inon pacoai cuscan un mato yoiyonon. Satanás atirifi mato cunu muran iquimashquin manmain ua cachiquiri huamainquin tapipai. Ascacun ahuutiaran man omitsiscashquiain cuscan ratuyamacahuun. Ua cachiquiri huatamarocon isca huaquin shinancahuun, ‘Ua rutufiaifoannocai un ratuima. Ua chaca huafiainfoanri un tunucointiro. Uncai uhuun Ifo potapacunacama. Ascacun uhuun Ifo un tanaqui finacoinfafaini,’ ascashu man naiton un mato nimapacunaca man ufu ipanon.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascan tsoan omitsiscafiaquin ua cachiquiri huayamai nantofin Satanás uhuunshon finoncoianquin. Ascatan naashucai omitsiscapanacafo muran canacamaran,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Esmirna anoafo yoia.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mun tapia man pushurasi Pérgamo ano ica. Nannoshori Satanás yorafo iquimisi. Ascafiaino rafitama man ua tanasharamisi. ‘Jesús uhuun Iforan,’ man ato huamisi. Nannori ua tanamisi futsan ahuun anu Antipas nanton uhuunoa ato yoifafainmisi. Ascacun nan man rutuafo. Nanscara man tapifiashocai man ua potama. Manricai ratuima. Ascashon maton nomuran man shinanquin isca huaa, ‘Noco rutufiaifoannocai nocon Ifo Jesús non icoinra huaquin shatuimaran,’ ishon man shinanmisi.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 — ausente —
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 “Ascacun nan Balaam ato chaca huamani cuscan marifi afanan ascayamacahuun. Ascan ratoranfoan chaca shatuyamacaiyaino un atoqui samamashta nocoriscashquin. Ascashon uhuun tsainmansi un ato onaintimashqui. Uhuun tsain nan nopu cunocoin cuscara.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascafia Satanás mato chaca huamapai. Tsoan ua cachiquiri huatama uhuunshon Satanás finoncoian nantonfin ua tanasharacoianquin. Ascacun un cushusharashquin. Un Israelifoan aton shunifo fariña cuscara fata shara nai muranshon shafatifi un ato niriashopaoni. Nan anuquin manánran huapaonifo. Ascan tsoancai tapipaonima ahuuscashomain un ato niriashoicain. Nanscarifi aqui un nan manán futsa cuscara un ato inanshquin nancai tsoan ointiroma. Nanfohuunshon un ato shara huapanaca. Ascatari tsoan chaca huatama ua tanafafainnaiton un ato toquiri osho sharashtacoin inanshquin. Tsoa futsacai nan anu onantiroma. Ascan nan toquiri fiafin ufu ipasharatiroquin,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Pérgamo anoafo yoia.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Mun tapifain mun onancoian man shara huamisi cuscan. Ascashu man noinancoian. Ua icoinra huafain man ua tanacoinmisi. Uhuunshori futsafo man shara huamisi. Ascatan omitsiscafiaquiri uhuunshon man tunucoinmisi. Ascacufin man ua icoinra huaquin tau huanitian man futsafo shara huamisi. Ascafia natiancaifin mima huaquin man ato shara huafafainiquin.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Ascashon man ato shara huamisi. Ascafia ahuara futsan man chaca huamisi cuscan un mato yoi man afanan asca huanonma. Nan ainfon Jezabel ipaoni cuscara matofu ichananmisiton yoimisi isca huaquin, ‘Unfi Diosin tsain mato yoitiroquin,’ ishon mato yoifiamisi nantocai uhuun tsaincoin yoimisima. Aafin chanimisi. Ascashu nan ainfo fasi chacacoin. Mato amaquiri yosimisi. Ascafiaitocai ahuun tsain man shatumamisima. Ascashon ua yonoshomisifo paramisi aton ahuinma chotanonfo. Nanscarifi huaquin ainfofo aton funuma chotamamisi. Ascashon mato yoimisi isca huaquin, ‘Ahuara futsa non rami huanon nocon dios inon. Nan non tushu inanon. Ascano marifi man atofu ichananshon nan tushu man pitiroran,’ ishon nan ainfoan mato chaca yoimisi.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 “Asacafia nan ainfoan chaca huamisi cuscan un yoifafainmisi uamain icoinra huashon ahuun chaca shatuicai. Ascafiacai ahuun chaca shatupaimisima.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ascacufin un isininmaquin finacoinquin racashu omitsiscanon. Ascano ratoran futsafo a cuscara furomacoinshon aton chaca shatuyamaifoan nanforifi un ato onaintimaquin finacoin omitsiscanonfo.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 “Ascano ahuun tanamisifori un namaquin cuyoshquin. Un asca huaiton nantifi ua icoinra huafo maifoti anoafoan tapitirofo un nantifi yorafo onancoian. Ascashon aton nomuran shinainfo cuscan un onancoian. Tsoancai ahuashta ua fomantiroma. Ufimain un nantifi onancoincun. Ascacufin nan shara huamisi urifi un ato shara huashquin. Ascan ratoran futsan chaca huamisi nanrifi un onaintimashqui.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Uhuun yoramishti Tiatira anoafoan mancai atirifiton nan ainfoan mato chaca yosipaiyai cuscan man tanamisima. Ascan nan ainfoan ahuun nomuran Satanás shinanchacamanai cuscan ahuun tanamisifo fustisi ato tapimamisi. Ascafia mancai anori tapipaimisima. Ascacun un mato yoisharapai. Ahuara futsacai un mato yonoima.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ascacun uhuunshon man tapimisi cuscan nanfohuun ointiaquimayamacahuun. Un mato ihuiyoaitian nanfo cachiquiri huapaiyamacahuun.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “Tsoan Satanás finoncoinfain nan ainfoan chaca yosiai cuscan tanatama nan naitian uhuun tsain tanasharacoianshu unfu ipashquin. Ascan naanfin niaifo patashari itiroquin. Nan maifoti anoafo ato iquishquin
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Ascano Upa Diosin tsain uhuunoa cununi isca huaquin, ‘Cristo maifoti anoafo ato iquina. Ascan tsoan ahuun tsain shara nicacasmaiton ato onaintimashquin. Mai cuti curushcain non potaino moshi futsutiro. Noncai afanan ahuuscashon shara huatiroma. Nanscarifi aquin nan yoitimamisifo ato onaintimanaitiancai tsoashta ato numatiroma naanonfoma,’ ishon uhuunoa cununi. Upa Diosin ua yononi cuscan nanscarifi huaquin un mato yonoi maifoti anoafoan aton niaifo man inon. Ascashon man ato yoiai cuscacoin anonfo.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Shafaino ishtumanhuan fustiton chashaiton nantififain ointirofo. Nanscarifiai un afanan oaiton nantififain ua oinshcani. Ascano nantianrifi un ato yonoshquin afanan tsoashta chaca huatama uacairocon tanasharanonfo. Ascashu ufu isharapacunacafo.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Tiatira anoafo yoia.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.