Apocalipse 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascatan Jesús ua yoiqui isca huaquin,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Man imisi cuscan mun tapia. Man manfin uhuunoashu fasi yonosharamisiquin. Ahuara ahuuscarafiaino man tunucoinmisi. Yora chaca huamisifo fu man rafucasmamisi. Ascan ratoran futsan yoimisi isca huaquin, ‘Cristo ua nichian. Ascacun un mato yosinon,’ ishon mato yoiaifoan. Man yoimisi isca huaquin, ‘Non tapinon. Aton tsain non nicayonon iconmainquin,’ man huamisi. Ascashon ato nicacaquin man ato onanmisi uhuun tsain mato yositama aafin chaniaifoan.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 “Ascan uhuunoashu omitsiscafiaquin man tunucoinmisi. Mancai ua tanaquin unupaimisima.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Man asca sharafiamisi un tsain futsan mato yoisharapai. Man fasi ua noiquin tauhuani cuscacai natian man ua noiquin asca huaima. Man mutoi futsui.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 “Man ua noiquin tau huani cuscan shinancahuun. Nanscacoin huaquin ua noicahuun. Man noinain tauni cuscan afanan noinancoincahuun. Chii tsoan tanama samamashta nocatiro. Nanscarifiai marifi man chi nocacuana cuscara. Ascashon man ua tanasharayamaiton oinquin tsoan afanan mato tanaima. Ascashu man ichanainno afanan tsoa matofu ichanainma. Man chaca huai cuscan shatupaiyamafain uquiri man nasopaiyamaino un matoqui oshon un mato shatumatiro. Man afanan uhuun tsainyoimisi inonma. Man ascaitocai tsoan afanan matohuunshon ua tanapaishquima.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Asca huafiaquin ahuara futsan man shara huamisi. Nan Nicolaítafoan amaquiri yosiaifoan atirifiton mato muranshon tanafo nanfoan chaca huamisi cuscan un noicasma. Un nan chaca noicasma cuscan marifi man noicasmai.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascan Satanás mato chaca huamapaimisi. Ascafia tsoan uhuun curushhuunshon Satanás yafi ahuara chacafori finoncoian naantofin ua cachiquiri huatamarocon ua tanasharacoianquin. Naanfin Upa Dios icano un iquimashquiquin ufu ipasharanon,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Efeso anoafo yoia.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 “Man omitsiscai cuscan mun tapia. Mun tapiari man ahuuoma. Man ahuuomafia un matofu icano man ua cuscara shara itiro. Ascacun un maton nomuran fupuashotiro man unimanon. Uricai mato potapacunacama. Ascano uhuun Upa Diosin ica ari nantifi un aya cuscan nanfori matona iishquin. Ascacufin man ahuuomafo ointsafia manfin ichapayaquin. Ascafia mun tapia futsafo Judio cainfianishaquin ua icoinra huafoma. Ascacufin nanfocai Diospan yorafoma. Ascashon matohuunoa tsain chaca yoimisifo. ‘Norifi non Diosin tanamisiran,’ ishon yoifiafocai iconma. Ascashu nanfoan Satanás tanacanashu ahuun yoracoinfo ica.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 “Ascano inon pacoai cuscan un mato yoiyonon. Satanás atirifi mato cunu muran iquimashquin manmain ua cachiquiri huamainquin tapipai. Ascacun ahuutiaran man omitsiscashquiain cuscan ratuyamacahuun. Ua cachiquiri huatamarocon isca huaquin shinancahuun, ‘Ua rutufiaifoannocai un ratuima. Ua chaca huafiainfoanri un tunucointiro. Uncai uhuun Ifo potapacunacama. Ascacun uhuun Ifo un tanaqui finacoinfafaini,’ ascashu man naiton un mato nimapacunaca man ufu ipanon.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascan tsoan omitsiscafiaquin ua cachiquiri huayamai nantofin Satanás uhuunshon finoncoianquin. Ascatan naashucai omitsiscapanacafo muran canacamaran,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Esmirna anoafo yoia.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Mun tapia man pushurasi Pérgamo ano ica. Nannoshori Satanás yorafo iquimisi. Ascafiaino rafitama man ua tanasharamisi. ‘Jesús uhuun Iforan,’ man ato huamisi. Nannori ua tanamisi futsan ahuun anu Antipas nanton uhuunoa ato yoifafainmisi. Ascacun nan man rutuafo. Nanscara man tapifiashocai man ua potama. Manricai ratuima. Ascashon maton nomuran man shinanquin isca huaa, ‘Noco rutufiaifoannocai nocon Ifo Jesús non icoinra huaquin shatuimaran,’ ishon man shinanmisi.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 — ausente —
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 “Ascacun nan Balaam ato chaca huamani cuscan marifi afanan ascayamacahuun. Ascan ratoranfoan chaca shatuyamacaiyaino un atoqui samamashta nocoriscashquin. Ascashon uhuun tsainmansi un ato onaintimashqui. Uhuun tsain nan nopu cunocoin cuscara.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun. Ascafia Satanás mato chaca huamapai. Tsoan ua cachiquiri huatama uhuunshon Satanás finoncoian nantonfin ua tanasharacoianquin. Ascacun un cushusharashquin. Un Israelifoan aton shunifo fariña cuscara fata shara nai muranshon shafatifi un ato niriashopaoni. Nan anuquin manánran huapaonifo. Ascan tsoancai tapipaonima ahuuscashomain un ato niriashoicain. Nanscarifi aqui un nan manán futsa cuscara un ato inanshquin nancai tsoan ointiroma. Nanfohuunshon un ato shara huapanaca. Ascatari tsoan chaca huatama ua tanafafainnaiton un ato toquiri osho sharashtacoin inanshquin. Tsoa futsacai nan anu onantiroma. Ascan nan toquiri fiafin ufu ipasharatiroquin,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Pérgamo anoafo yoia.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Mun tapifain mun onancoian man shara huamisi cuscan. Ascashu man noinancoian. Ua icoinra huafain man ua tanacoinmisi. Uhuunshori futsafo man shara huamisi. Ascatan omitsiscafiaquiri uhuunshon man tunucoinmisi. Ascacufin man ua icoinra huaquin tau huanitian man futsafo shara huamisi. Ascafia natiancaifin mima huaquin man ato shara huafafainiquin.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “Ascashon man ato shara huamisi. Ascafia ahuara futsan man chaca huamisi cuscan un mato yoi man afanan asca huanonma. Nan ainfon Jezabel ipaoni cuscara matofu ichananmisiton yoimisi isca huaquin, ‘Unfi Diosin tsain mato yoitiroquin,’ ishon mato yoifiamisi nantocai uhuun tsaincoin yoimisima. Aafin chanimisi. Ascashu nan ainfo fasi chacacoin. Mato amaquiri yosimisi. Ascafiaitocai ahuun tsain man shatumamisima. Ascashon ua yonoshomisifo paramisi aton ahuinma chotanonfo. Nanscarifi huaquin ainfofo aton funuma chotamamisi. Ascashon mato yoimisi isca huaquin, ‘Ahuara futsa non rami huanon nocon dios inon. Nan non tushu inanon. Ascano marifi man atofu ichananshon nan tushu man pitiroran,’ ishon nan ainfoan mato chaca yoimisi.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 “Asacafia nan ainfoan chaca huamisi cuscan un yoifafainmisi uamain icoinra huashon ahuun chaca shatuicai. Ascafiacai ahuun chaca shatupaimisima.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ascacufin un isininmaquin finacoinquin racashu omitsiscanon. Ascano ratoran futsafo a cuscara furomacoinshon aton chaca shatuyamaifoan nanforifi un ato onaintimaquin finacoin omitsiscanonfo.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 “Ascano ahuun tanamisifori un namaquin cuyoshquin. Un asca huaiton nantifi ua icoinra huafo maifoti anoafoan tapitirofo un nantifi yorafo onancoian. Ascashon aton nomuran shinainfo cuscan un onancoian. Tsoancai ahuashta ua fomantiroma. Ufimain un nantifi onancoincun. Ascacufin nan shara huamisi urifi un ato shara huashquin. Ascan ratoran futsan chaca huamisi nanrifi un onaintimashqui.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 “Uhuun yoramishti Tiatira anoafoan mancai atirifiton nan ainfoan mato chaca yosipaiyai cuscan man tanamisima. Ascan nan ainfoan ahuun nomuran Satanás shinanchacamanai cuscan ahuun tanamisifo fustisi ato tapimamisi. Ascafia mancai anori tapipaimisima. Ascacun un mato yoisharapai. Ahuara futsacai un mato yonoima.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Ascacun uhuunshon man tapimisi cuscan nanfohuun ointiaquimayamacahuun. Un mato ihuiyoaitian nanfo cachiquiri huapaiyamacahuun.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 “Tsoan Satanás finoncoinfain nan ainfoan chaca yosiai cuscan tanatama nan naitian uhuun tsain tanasharacoianshu unfu ipashquin. Ascan naanfin niaifo patashari itiroquin. Nan maifoti anoafo ato iquishquin
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ascano Upa Diosin tsain uhuunoa cununi isca huaquin, ‘Cristo maifoti anoafo ato iquina. Ascan tsoan ahuun tsain shara nicacasmaiton ato onaintimashquin. Mai cuti curushcain non potaino moshi futsutiro. Noncai afanan ahuuscashon shara huatiroma. Nanscarifi aquin nan yoitimamisifo ato onaintimanaitiancai tsoashta ato numatiroma naanonfoma,’ ishon uhuunoa cununi. Upa Diosin ua yononi cuscan nanscarifi huaquin un mato yonoi maifoti anoafoan aton niaifo man inon. Ascashon man ato yoiai cuscacoin anonfo.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Shafaino ishtumanhuan fustiton chashaiton nantififain ointirofo. Nanscarifiai un afanan oaiton nantififain ua oinshcani. Ascano nantianrifi un ato yonoshquin afanan tsoashta chaca huatama uacairocon tanasharanonfo. Ascashu ufu isharapacunacafo.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Tiatira anoafo yoia.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.