Apocalipse 22

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Nanno Jerusalén funa Upa Diosin yafi Jesús no fu iishquin. Non aton yoracoinshon non ato noicoinshquin. Non aton oinmati cuscara iishquin. Ato fanainsharashocun ato yoisharapacunaca. Ascan nocon mai shuni ano chaca futsa futsatapafo ipaoni cuscacai nan Jerusalén funa ascarama. Ahuashta chaca amuran itiroma.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Nannoa nocon Ifoan fuso oinfafaincani. Aton fumananqui ahuun anu nutamana.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Nocon Ifon Diosin ari icafo ato shafahuashoan. Ascan afanancai lamparina yafi fari yopatirofoma. Anocai afanan yamuima. Nanscashu afu niaifo patashari ipanacafo.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ascatan Diospan oinmati afu nai muran icaton afanan ua yoia, —Nocon Ifon Diosin ahuun tsain yoimisifo aton nomuran tapimamisi ahuara ahuuscaranai cuscan aton yorafo tapimashcani. Nanscarifiai natianri ahuun oinmati afu ica futsa nichian ahuara ahuuscaran arishcashquiain cuscan ahuun icoinra huafoti tapimashquin. Nan un mia yoiai cuscan iconcoin. Nantifi uhuun tsain man icoinra huatiroran, —ishon ua yoia.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Yoiquin asca huatan nocon Ifo Jesús yoia isca huaquin, —Un nai murannoashu mai ano matoqui nocoriscashquin. Man min oian inon pacoai cuscan nanfo min cunushotiro. Tsoan nanfo icoinra huafain cachiquiri huayamashu unimacoin iishquiran, —ishon Jesús ua yoia.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Uquian, Juan, un nanfo nicafain oian un nan Diospan oinmati afu nai muran icaton un anaman nofuomupacua nan uhuun ifocoincun ismashquin.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Un asca huafiaiton ua yoia isca huaquin, —Asca huayamahuu. Urifi mia cuscara. Min non Jesús icoinra huafo non ahuun tsain yoimisifo non nantifi nan min rama cunua cuscan icoinra huafo urifi mato cuscara nocon Ifon Diosin ahuun oinmati. Ascan Upa Diosin fustisi min Ifo huatiro. Nan fusti min anaman nofuomupacucahuashotiro, —ua huaa.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ascatan afanan ua yoia isca huaquin, —Ahuuscaran arishcashquiain cuscan min rama cunua samamashta iishquin. Ascan min cunua cuscan onuyamahuu. Nantifi yorafo tapimahuun.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Ascan Jesús nocoaitian nan nicacasmamisifo fasi chaca finacoinshquicani. Yora chacacoin huamisifori mimacoin chacacoin iishquin. Nan Diosin yoia cuscan huamisifori mimacoin Diosin yoia cuscan aashcani. Nan Jesús cuscara shara imisifoanri mimacoin huaquin aton Ifo tanasharashcani, —ishon Diospan oinmatinin nan afu imisifo futsan ua yoia.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Ascashon Jesús afanan yoia isca huaquin, —Ua nicasharacahuun. Un matoqui samamashta nocoriscai. Nocoshon un mato yoia cuscan man huacun un mato inansharashquin. Nan shara huamisifo un ato shara huafain nan chaca huamisifo un ato onaintimacoinshquin.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ahuarafo onihuataima un iyopaoni. Unfin ipamisiquin. Un ipashquin. Un unupacunacama. Ahuutiamain maton mai cuyoicai urus fustifin un yoitiro.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Jerusalén funa muran iquishon nan nii ahuun fimi pipaiquin pitiro nipashquin. Nanscarifiai Upa Dios fu icaino arus fusti mato nimapacutiro. Nan ua icoinra huafo aton chaca soashona nanfo fusti uhuun Upa Diosin ato iquimatiro nofu ipanonfo.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Ascan nan yora chacacoin pashna pofu cuscara iquimayamafain shointifo ya nan shointi icoinra huafo iquimayamafain nocofunun ahuun ahuinma chotamisi yafi ainfoanri ahuun funuma chotamamisi iquimayamafain rutumitsamisi iquimayamafain tsoan Dioscoinma noiquin ifoancun iquimayamafain nan chanimisifo nan chani noimisicai. Ascara yorafocai Jerusalén funa muran iquitirofoma.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Unquian, Jesús, uhuun oinmati nan unfu icaton miqui nichian un mia yoia cuscan ua icoinra huafo ichananti anori min ato tapimanon. Unquian David ahuun funa. Un fishi uhuapa shafainoshta oinmisi cuscara. Nan fishi oinquin non tapitiro samamashta shafariscatiro. Nanscarifiai un otichaima tapicanashu itisharatirofo Jerusalén funa muran ufu ipanacaforan, —ishon Jesús yoia.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ascano Diospan Yoshin Shara yafi Jesús ahuun yorafoanri nantifi yorafoqui isca huacani, —Jesusqui fucahuun, —yoiafoan. Tsoan nicacoiainton yoiqui isca huatiro, —Jesusqui fucahuun, —huatiro. Tsoa nomicoin unu yopai unu ano catiro ayatan ahuun nomi shatutiro. Nanscarifiai tsoan ahuun chaca shatupai Jesusqui otiro Upan Dios fu ipashquin. Ahuara inantamarocon Jesús icoinra huashu afu nipatiro.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Unquian, Juan, ahuuscaran arishcashquiain cuscan un mato cunushona. Un mato cunushonai cuscan cayacaficoin. Tsoan nan tsain nica natian un mato yoipacuai cuscan. Ua nicasharacahuun. Un mato cunushona cuscan tsoan afanan tsain futsa shinanfain cunucun nan libro muran omitsiscapanacafohuunoa cunua cuscan iconcoin Upa Diosin nantifi nanfo omitsiscamashquin.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ascantari ahuuscaran arishcashquiain cuscan un cunua tsoan nan tsain atirifi soacun Upa Diosinri ahuun anu soashquin nan ahuun libro murannoa. Ascacufin nan Jerusalén funa shara muran iquipacunonfoma. Un nan cunua cuscan nan Upan Diosin ahuarashta shara yoiyoni cuscan aya ipanaca.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Jesús yoia cuscan nannori un mato cunushona. Nanton yoiqui isca huaa, —Icon. Un matoqui samamashta nocoriscairan, —ishon yoia. Ascaran inon. Ifon Jesús nocoqui oriscahuu.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Mancai Diospan yorafo. Ahuara ahuuscarafiaino nocon Ifon Jesús matohuun noishon maton nomuran mato fupuashoin man shara inon. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.