Apocalipse 22

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Nanno Jerusalén funa Upa Diosin yafi Jesús no fu iishquin. Non aton yoracoinshon non ato noicoinshquin. Non aton oinmati cuscara iishquin. Ato fanainsharashocun ato yoisharapacunaca. Ascan nocon mai shuni ano chaca futsa futsatapafo ipaoni cuscacai nan Jerusalén funa ascarama. Ahuashta chaca amuran itiroma.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Nannoa nocon Ifoan fuso oinfafaincani. Aton fumananqui ahuun anu nutamana.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Nocon Ifon Diosin ari icafo ato shafahuashoan. Ascan afanancai lamparina yafi fari yopatirofoma. Anocai afanan yamuima. Nanscashu afu niaifo patashari ipanacafo.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ascatan Diospan oinmati afu nai muran icaton afanan ua yoia, —Nocon Ifon Diosin ahuun tsain yoimisifo aton nomuran tapimamisi ahuara ahuuscaranai cuscan aton yorafo tapimashcani. Nanscarifiai natianri ahuun oinmati afu ica futsa nichian ahuara ahuuscaran arishcashquiain cuscan ahuun icoinra huafoti tapimashquin. Nan un mia yoiai cuscan iconcoin. Nantifi uhuun tsain man icoinra huatiroran, —ishon ua yoia.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yoiquin asca huatan nocon Ifo Jesús yoia isca huaquin, —Un nai murannoashu mai ano matoqui nocoriscashquin. Man min oian inon pacoai cuscan nanfo min cunushotiro. Tsoan nanfo icoinra huafain cachiquiri huayamashu unimacoin iishquiran, —ishon Jesús ua yoia.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Uquian, Juan, un nanfo nicafain oian un nan Diospan oinmati afu nai muran icaton un anaman nofuomupacua nan uhuun ifocoincun ismashquin.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Un asca huafiaiton ua yoia isca huaquin, —Asca huayamahuu. Urifi mia cuscara. Min non Jesús icoinra huafo non ahuun tsain yoimisifo non nantifi nan min rama cunua cuscan icoinra huafo urifi mato cuscara nocon Ifon Diosin ahuun oinmati. Ascan Upa Diosin fustisi min Ifo huatiro. Nan fusti min anaman nofuomupacucahuashotiro, —ua huaa.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ascatan afanan ua yoia isca huaquin, —Ahuuscaran arishcashquiain cuscan min rama cunua samamashta iishquin. Ascan min cunua cuscan onuyamahuu. Nantifi yorafo tapimahuun.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ascan Jesús nocoaitian nan nicacasmamisifo fasi chaca finacoinshquicani. Yora chacacoin huamisifori mimacoin chacacoin iishquin. Nan Diosin yoia cuscan huamisifori mimacoin Diosin yoia cuscan aashcani. Nan Jesús cuscara shara imisifoanri mimacoin huaquin aton Ifo tanasharashcani, —ishon Diospan oinmatinin nan afu imisifo futsan ua yoia.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ascashon Jesús afanan yoia isca huaquin, —Ua nicasharacahuun. Un matoqui samamashta nocoriscai. Nocoshon un mato yoia cuscan man huacun un mato inansharashquin. Nan shara huamisifo un ato shara huafain nan chaca huamisifo un ato onaintimacoinshquin.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ahuarafo onihuataima un iyopaoni. Unfin ipamisiquin. Un ipashquin. Un unupacunacama. Ahuutiamain maton mai cuyoicai urus fustifin un yoitiro.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Jerusalén funa muran iquishon nan nii ahuun fimi pipaiquin pitiro nipashquin. Nanscarifiai Upa Dios fu icaino arus fusti mato nimapacutiro. Nan ua icoinra huafo aton chaca soashona nanfo fusti uhuun Upa Diosin ato iquimatiro nofu ipanonfo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ascan nan yora chacacoin pashna pofu cuscara iquimayamafain shointifo ya nan shointi icoinra huafo iquimayamafain nocofunun ahuun ahuinma chotamisi yafi ainfoanri ahuun funuma chotamamisi iquimayamafain rutumitsamisi iquimayamafain tsoan Dioscoinma noiquin ifoancun iquimayamafain nan chanimisifo nan chani noimisicai. Ascara yorafocai Jerusalén funa muran iquitirofoma.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Unquian, Jesús, uhuun oinmati nan unfu icaton miqui nichian un mia yoia cuscan ua icoinra huafo ichananti anori min ato tapimanon. Unquian David ahuun funa. Un fishi uhuapa shafainoshta oinmisi cuscara. Nan fishi oinquin non tapitiro samamashta shafariscatiro. Nanscarifiai un otichaima tapicanashu itisharatirofo Jerusalén funa muran ufu ipanacaforan, —ishon Jesús yoia.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ascano Diospan Yoshin Shara yafi Jesús ahuun yorafoanri nantifi yorafoqui isca huacani, —Jesusqui fucahuun, —yoiafoan. Tsoan nicacoiainton yoiqui isca huatiro, —Jesusqui fucahuun, —huatiro. Tsoa nomicoin unu yopai unu ano catiro ayatan ahuun nomi shatutiro. Nanscarifiai tsoan ahuun chaca shatupai Jesusqui otiro Upan Dios fu ipashquin. Ahuara inantamarocon Jesús icoinra huashu afu nipatiro.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Unquian, Juan, ahuuscaran arishcashquiain cuscan un mato cunushona. Un mato cunushonai cuscan cayacaficoin. Tsoan nan tsain nica natian un mato yoipacuai cuscan. Ua nicasharacahuun. Un mato cunushona cuscan tsoan afanan tsain futsa shinanfain cunucun nan libro muran omitsiscapanacafohuunoa cunua cuscan iconcoin Upa Diosin nantifi nanfo omitsiscamashquin.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ascantari ahuuscaran arishcashquiain cuscan un cunua tsoan nan tsain atirifi soacun Upa Diosinri ahuun anu soashquin nan ahuun libro murannoa. Ascacufin nan Jerusalén funa shara muran iquipacunonfoma. Un nan cunua cuscan nan Upan Diosin ahuarashta shara yoiyoni cuscan aya ipanaca.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jesús yoia cuscan nannori un mato cunushona. Nanton yoiqui isca huaa, —Icon. Un matoqui samamashta nocoriscairan, —ishon yoia. Ascaran inon. Ifon Jesús nocoqui oriscahuu.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Mancai Diospan yorafo. Ahuara ahuuscarafiaino nocon Ifon Jesús matohuun noishon maton nomuran mato fupuashoin man shara inon. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.