Apocalipse 22

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 — ausente —
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Nanno Jerusalén funa Upa Diosin yafi Jesús no fu iishquin. Non aton yoracoinshon non ato noicoinshquin. Non aton oinmati cuscara iishquin. Ato fanainsharashocun ato yoisharapacunaca. Ascan nocon mai shuni ano chaca futsa futsatapafo ipaoni cuscacai nan Jerusalén funa ascarama. Ahuashta chaca amuran itiroma.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Nannoa nocon Ifoan fuso oinfafaincani. Aton fumananqui ahuun anu nutamana.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Nocon Ifon Diosin ari icafo ato shafahuashoan. Ascan afanancai lamparina yafi fari yopatirofoma. Anocai afanan yamuima. Nanscashu afu niaifo patashari ipanacafo.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ascatan Diospan oinmati afu nai muran icaton afanan ua yoia, —Nocon Ifon Diosin ahuun tsain yoimisifo aton nomuran tapimamisi ahuara ahuuscaranai cuscan aton yorafo tapimashcani. Nanscarifiai natianri ahuun oinmati afu ica futsa nichian ahuara ahuuscaran arishcashquiain cuscan ahuun icoinra huafoti tapimashquin. Nan un mia yoiai cuscan iconcoin. Nantifi uhuun tsain man icoinra huatiroran, —ishon ua yoia.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Yoiquin asca huatan nocon Ifo Jesús yoia isca huaquin, —Un nai murannoashu mai ano matoqui nocoriscashquin. Man min oian inon pacoai cuscan nanfo min cunushotiro. Tsoan nanfo icoinra huafain cachiquiri huayamashu unimacoin iishquiran, —ishon Jesús ua yoia.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Uquian, Juan, un nanfo nicafain oian un nan Diospan oinmati afu nai muran icaton un anaman nofuomupacua nan uhuun ifocoincun ismashquin.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Un asca huafiaiton ua yoia isca huaquin, —Asca huayamahuu. Urifi mia cuscara. Min non Jesús icoinra huafo non ahuun tsain yoimisifo non nantifi nan min rama cunua cuscan icoinra huafo urifi mato cuscara nocon Ifon Diosin ahuun oinmati. Ascan Upa Diosin fustisi min Ifo huatiro. Nan fusti min anaman nofuomupacucahuashotiro, —ua huaa.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ascatan afanan ua yoia isca huaquin, —Ahuuscaran arishcashquiain cuscan min rama cunua samamashta iishquin. Ascan min cunua cuscan onuyamahuu. Nantifi yorafo tapimahuun.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ascan Jesús nocoaitian nan nicacasmamisifo fasi chaca finacoinshquicani. Yora chacacoin huamisifori mimacoin chacacoin iishquin. Nan Diosin yoia cuscan huamisifori mimacoin Diosin yoia cuscan aashcani. Nan Jesús cuscara shara imisifoanri mimacoin huaquin aton Ifo tanasharashcani, —ishon Diospan oinmatinin nan afu imisifo futsan ua yoia.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Ascashon Jesús afanan yoia isca huaquin, —Ua nicasharacahuun. Un matoqui samamashta nocoriscai. Nocoshon un mato yoia cuscan man huacun un mato inansharashquin. Nan shara huamisifo un ato shara huafain nan chaca huamisifo un ato onaintimacoinshquin.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ahuarafo onihuataima un iyopaoni. Unfin ipamisiquin. Un ipashquin. Un unupacunacama. Ahuutiamain maton mai cuyoicai urus fustifin un yoitiro.
13 Eu sou o
14 Jerusalén funa muran iquishon nan nii ahuun fimi pipaiquin pitiro nipashquin. Nanscarifiai Upa Dios fu icaino arus fusti mato nimapacutiro. Nan ua icoinra huafo aton chaca soashona nanfo fusti uhuun Upa Diosin ato iquimatiro nofu ipanonfo.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Ascan nan yora chacacoin pashna pofu cuscara iquimayamafain shointifo ya nan shointi icoinra huafo iquimayamafain nocofunun ahuun ahuinma chotamisi yafi ainfoanri ahuun funuma chotamamisi iquimayamafain rutumitsamisi iquimayamafain tsoan Dioscoinma noiquin ifoancun iquimayamafain nan chanimisifo nan chani noimisicai. Ascara yorafocai Jerusalén funa muran iquitirofoma.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Unquian, Jesús, uhuun oinmati nan unfu icaton miqui nichian un mia yoia cuscan ua icoinra huafo ichananti anori min ato tapimanon. Unquian David ahuun funa. Un fishi uhuapa shafainoshta oinmisi cuscara. Nan fishi oinquin non tapitiro samamashta shafariscatiro. Nanscarifiai un otichaima tapicanashu itisharatirofo Jerusalén funa muran ufu ipanacaforan, —ishon Jesús yoia.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ascano Diospan Yoshin Shara yafi Jesús ahuun yorafoanri nantifi yorafoqui isca huacani, —Jesusqui fucahuun, —yoiafoan. Tsoan nicacoiainton yoiqui isca huatiro, —Jesusqui fucahuun, —huatiro. Tsoa nomicoin unu yopai unu ano catiro ayatan ahuun nomi shatutiro. Nanscarifiai tsoan ahuun chaca shatupai Jesusqui otiro Upan Dios fu ipashquin. Ahuara inantamarocon Jesús icoinra huashu afu nipatiro.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Unquian, Juan, ahuuscaran arishcashquiain cuscan un mato cunushona. Un mato cunushonai cuscan cayacaficoin. Tsoan nan tsain nica natian un mato yoipacuai cuscan. Ua nicasharacahuun. Un mato cunushona cuscan tsoan afanan tsain futsa shinanfain cunucun nan libro muran omitsiscapanacafohuunoa cunua cuscan iconcoin Upa Diosin nantifi nanfo omitsiscamashquin.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ascantari ahuuscaran arishcashquiain cuscan un cunua tsoan nan tsain atirifi soacun Upa Diosinri ahuun anu soashquin nan ahuun libro murannoa. Ascacufin nan Jerusalén funa shara muran iquipacunonfoma. Un nan cunua cuscan nan Upan Diosin ahuarashta shara yoiyoni cuscan aya ipanaca.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Jesús yoia cuscan nannori un mato cunushona. Nanton yoiqui isca huaa, —Icon. Un matoqui samamashta nocoriscairan, —ishon yoia. Ascaran inon. Ifon Jesús nocoqui oriscahuu.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Mancai Diospan yorafo. Ahuara ahuuscarafiaino nocon Ifon Jesús matohuun noishon maton nomuran mato fupuashoin man shara inon. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.