Apocalipse 22

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Nanno Jerusalén funa Upa Diosin yafi Jesús no fu iishquin. Non aton yoracoinshon non ato noicoinshquin. Non aton oinmati cuscara iishquin. Ato fanainsharashocun ato yoisharapacunaca. Ascan nocon mai shuni ano chaca futsa futsatapafo ipaoni cuscacai nan Jerusalén funa ascarama. Ahuashta chaca amuran itiroma.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Nannoa nocon Ifoan fuso oinfafaincani. Aton fumananqui ahuun anu nutamana.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Nocon Ifon Diosin ari icafo ato shafahuashoan. Ascan afanancai lamparina yafi fari yopatirofoma. Anocai afanan yamuima. Nanscashu afu niaifo patashari ipanacafo.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ascatan Diospan oinmati afu nai muran icaton afanan ua yoia, —Nocon Ifon Diosin ahuun tsain yoimisifo aton nomuran tapimamisi ahuara ahuuscaranai cuscan aton yorafo tapimashcani. Nanscarifiai natianri ahuun oinmati afu ica futsa nichian ahuara ahuuscaran arishcashquiain cuscan ahuun icoinra huafoti tapimashquin. Nan un mia yoiai cuscan iconcoin. Nantifi uhuun tsain man icoinra huatiroran, —ishon ua yoia.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yoiquin asca huatan nocon Ifo Jesús yoia isca huaquin, —Un nai murannoashu mai ano matoqui nocoriscashquin. Man min oian inon pacoai cuscan nanfo min cunushotiro. Tsoan nanfo icoinra huafain cachiquiri huayamashu unimacoin iishquiran, —ishon Jesús ua yoia.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Uquian, Juan, un nanfo nicafain oian un nan Diospan oinmati afu nai muran icaton un anaman nofuomupacua nan uhuun ifocoincun ismashquin.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Un asca huafiaiton ua yoia isca huaquin, —Asca huayamahuu. Urifi mia cuscara. Min non Jesús icoinra huafo non ahuun tsain yoimisifo non nantifi nan min rama cunua cuscan icoinra huafo urifi mato cuscara nocon Ifon Diosin ahuun oinmati. Ascan Upa Diosin fustisi min Ifo huatiro. Nan fusti min anaman nofuomupacucahuashotiro, —ua huaa.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ascatan afanan ua yoia isca huaquin, —Ahuuscaran arishcashquiain cuscan min rama cunua samamashta iishquin. Ascan min cunua cuscan onuyamahuu. Nantifi yorafo tapimahuun.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ascan Jesús nocoaitian nan nicacasmamisifo fasi chaca finacoinshquicani. Yora chacacoin huamisifori mimacoin chacacoin iishquin. Nan Diosin yoia cuscan huamisifori mimacoin Diosin yoia cuscan aashcani. Nan Jesús cuscara shara imisifoanri mimacoin huaquin aton Ifo tanasharashcani, —ishon Diospan oinmatinin nan afu imisifo futsan ua yoia.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Ascashon Jesús afanan yoia isca huaquin, —Ua nicasharacahuun. Un matoqui samamashta nocoriscai. Nocoshon un mato yoia cuscan man huacun un mato inansharashquin. Nan shara huamisifo un ato shara huafain nan chaca huamisifo un ato onaintimacoinshquin.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ahuarafo onihuataima un iyopaoni. Unfin ipamisiquin. Un ipashquin. Un unupacunacama. Ahuutiamain maton mai cuyoicai urus fustifin un yoitiro.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Jerusalén funa muran iquishon nan nii ahuun fimi pipaiquin pitiro nipashquin. Nanscarifiai Upa Dios fu icaino arus fusti mato nimapacutiro. Nan ua icoinra huafo aton chaca soashona nanfo fusti uhuun Upa Diosin ato iquimatiro nofu ipanonfo.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ascan nan yora chacacoin pashna pofu cuscara iquimayamafain shointifo ya nan shointi icoinra huafo iquimayamafain nocofunun ahuun ahuinma chotamisi yafi ainfoanri ahuun funuma chotamamisi iquimayamafain rutumitsamisi iquimayamafain tsoan Dioscoinma noiquin ifoancun iquimayamafain nan chanimisifo nan chani noimisicai. Ascara yorafocai Jerusalén funa muran iquitirofoma.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Unquian, Jesús, uhuun oinmati nan unfu icaton miqui nichian un mia yoia cuscan ua icoinra huafo ichananti anori min ato tapimanon. Unquian David ahuun funa. Un fishi uhuapa shafainoshta oinmisi cuscara. Nan fishi oinquin non tapitiro samamashta shafariscatiro. Nanscarifiai un otichaima tapicanashu itisharatirofo Jerusalén funa muran ufu ipanacaforan, —ishon Jesús yoia.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ascano Diospan Yoshin Shara yafi Jesús ahuun yorafoanri nantifi yorafoqui isca huacani, —Jesusqui fucahuun, —yoiafoan. Tsoan nicacoiainton yoiqui isca huatiro, —Jesusqui fucahuun, —huatiro. Tsoa nomicoin unu yopai unu ano catiro ayatan ahuun nomi shatutiro. Nanscarifiai tsoan ahuun chaca shatupai Jesusqui otiro Upan Dios fu ipashquin. Ahuara inantamarocon Jesús icoinra huashu afu nipatiro.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Unquian, Juan, ahuuscaran arishcashquiain cuscan un mato cunushona. Un mato cunushonai cuscan cayacaficoin. Tsoan nan tsain nica natian un mato yoipacuai cuscan. Ua nicasharacahuun. Un mato cunushona cuscan tsoan afanan tsain futsa shinanfain cunucun nan libro muran omitsiscapanacafohuunoa cunua cuscan iconcoin Upa Diosin nantifi nanfo omitsiscamashquin.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ascantari ahuuscaran arishcashquiain cuscan un cunua tsoan nan tsain atirifi soacun Upa Diosinri ahuun anu soashquin nan ahuun libro murannoa. Ascacufin nan Jerusalén funa shara muran iquipacunonfoma. Un nan cunua cuscan nan Upan Diosin ahuarashta shara yoiyoni cuscan aya ipanaca.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesús yoia cuscan nannori un mato cunushona. Nanton yoiqui isca huaa, —Icon. Un matoqui samamashta nocoriscairan, —ishon yoia. Ascaran inon. Ifon Jesús nocoqui oriscahuu.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Mancai Diospan yorafo. Ahuara ahuuscarafiaino nocon Ifon Jesús matohuun noishon maton nomuran mato fupuashoin man shara inon. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.