Apocalipse 21

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascan uhuun namapan ointsa Upa Dios noco ashoain cuscan ua oinmana. Un oian nai yafi nai murannoafoti maifoti funacoin Diosin onihua. Nan nai yafi mai tauhuaquin onihuani yamariscatana. Nan ununhuanri yamariscatana.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ascan un oianri Diospan yorafoan Jesús tanasharamisifo nai murannoafo Upa Dios icariashu fotocani. Nanfo icano ahuun anu Jerusalén funa. Nan Jerusalén funaya fotoashu nanno icani. Fotoaiton un oian fasi sharashtacoin. Ainfon ahuun saya sharashtacoin sahuua itisharashquin funu fu fianain. Nanscarifi aquin Upa Dios nan Jerusalén funa atishara huaa sharashtacoin inon. Ahuun yorafo nanno afu nipasharashcani.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ascan Upa Dios tsaoa ano oi ashcafinin un nica. Yoia isca huaquin, —¡Aicho! Natian Upa Dios yorafo fu iishquin. Ato muran iishquin nanfo ahuun yorafo inon. Aafin aton Diosiri iishquin.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ato cushusharashquin afanan tsoa omitsiscatiroma. Atohuun ramapai tsoa uaicai ato shinanmasharatiro aton fuon turuashontiro afanan shinanchacai cuscan pusitama unimanon. Ato cushuaino tsoashta afanan nayamacain manoyamacain uaiyamacain isin mucanimaran, —ishon yoia. Ahuara chacafo iyopaoni cuscacai afanan ascanacama.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Asca huatan Diosin ahuun tsaoti camaqui tsaoshon yoiquin isca huaa, —Un nantifi funa onihuairan, —ishon Dios yoia. Ascashon futsan ua yoia, —Min nicai cuscan cunuhuu nan tsain nantififain icoinra huanonfo. Iconcoin nan tsain yorafoan icoinra huatirofo, —ishon ua yoia.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ascashon afanan Diosin ua yoia isca huaquin, —Mun aca. Natian mun yoiyoni cuscan man anaitia. Ahuara oni huataima un iyopaoni. Ahuutiamain maifoti cuyoicai urus fusti un yoitiro. Un nantifi iquina. Ufin ipamisiquin. Tsoan naaqui nomicoinquin yoitiro isca huaquin, “Unfin fasi unu yopacoincai nashquima,” ishon yoitiro. Nanscarifiai tsoa ipasharapaiquin yoitiro isca huaquin, “Un fasi numamisi yopai. Un Dios yopacoinran,” ishon anori yoiaiton un unimaquin cashmancoin nan nimapacutiro ufu nipanon.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Tsoan ua cachiquiri huatamarocon nan naitian ua tanasharacun nantonacaifin nantifi un mia yoia cuscan ahuunari iishquiquin. Naanfin un cashman inanshquin. Unfin ahuun Dios iishquin. Aafin uhuun facu iishquin.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ascan ratoran futsan ratutan cohuuqui uhuunoashu omitsiscapayamacun ua cachiquiri huashquin uhuun tsain icoinra huayamafain chacacoin futsa futsatapafo shatucasmafain rutumitsamisi icain aton ahuinma chotamisi icain ainfofoanri aton funumafo chotamamisi icain shointi nan yoshin chacafo fu tsainmisi icain Uacai noitamarocon ahuara futsan finaquin noicoiain icain ascarafo yafi nantifi chanimisifori ufu ipatamarocon chi urumanhuan muran nan omitsispacunacafo muran ipashcani. Anoashucai fonacafoma, —ishon Upan Dios ua yoia.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ascatan Diosin oinmati afu nai muran icafo nan siete nanfoan tutso muran ahuara chacacoin fospihuamua maifoti camaqui ocacaquin ato omitsiscamacani futsan uqui oshon ua yoiquin isca huai, —Ohuu. Un mia ahuara sharacoin ismai. Nocofunun ainfo fii cushusharashquin. Nanscarifi aquin Jesús nan chashoanun facu cahuanshara cuscaraton icoinra huafo fia ahuun yorafo inon. Ohuu. Un ato mia ismanon, —ua huaa.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 — ausente —
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 — ausente —
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Cunu cushto mutsisipan cuyacoin nan Jerusalén tarati huayacuna. Nan cunu cuyacoin doce fupotiya. Fupotiti ano Diospan oinmati afu nai muran icafo doce nia cushusharashquin. Israeli ahuun facu doce facufo aton funafori tiri futsan pashcanifo. Nan fupotifoti aton anu doce nutanfo.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nan cunu rafu non rafuri cuyacoin iyacuna cuscan fupotiya doce fari oaiquiri rafu non fusti non fari oai istafari rafu non fusti non fari cai istafari rafu non fusti non fari caiquiriri rafu non fusti fupotiya.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Nan cunufo cuyacoin toquirininhuan doce camaqui onihua. Jesús nan cashoanun facu cahua sharashta cuscara afu rafumisifo doce aton anu toquirininhuantiqui nutan.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Diospan nai oinmati futsan nan unfu tsainquin tananti tsoma Jerusalén funa non ahuun cunufo cuyacoin uhuapan non ahuun fupotiri tananshquin. Nan tananti facatahua chainipa cuscarafiashu oro sharashtacoin.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Nan Jerusalén funa ahuun cunu rafu non rafuri cuyacoin nantishon fosi. Ahuun chainipa non ahuun ashfanri nantishon rafu. Ahuun cuyari nantio fosi. Diospan nai oinmati futsan tanan dos mil dos cientos kilometros ahuun chainipa non ahuun ashfan non ahuun cuyari.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ahuun cunufo cuyacoin ahuun cushto sesenta y cinco metros tanan. Nan oinmatinin afu nai muran icaton yorafoan tananmisi cuscari arifi metronun tanan.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 — ausente —
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 — ausente —
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 — ausente —
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nan cunu rafu non rafuri ahuun fupotifo doce perlahuunshon Diosin ato onihua. Perla toquiri cuscara osho sharashtacoin. Nan perla fustihuunnoa fupoti fusti onihua. Perla fustihuunnoari fupoti fustiri onihua. Nansca huashosi nan doce fupotifo Upa Dios onihua. Nan Jerusalén funa ahuun faitifi oro sharashtacoin onihua. Nan oro vidrio botica cuscara cushtocoin ocu rafu oinquin non nocotiro.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ascan nanno Dios fu tsainti pushu yamai. Upa Dios nan ahuamamishti huatiro yafi nocon Ifo Jesús nan chashoan facu cahuan sharashta cuscara Jerusalén funa muran imisifo. Ascacufin yorafo atofu tsainpai pushu yopacanima.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Nanscarifiai nanno fari yafi oshu yopacanima. Upan Dios yafi Jesús nan chashoan facu cahuan sharashta cuscara atofu ica. Upan Dios nanno ishon ato chashashona. Jesusrifi aton lamparina cuscara ato otashona cayacafi oinsharanonfo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Nanhuunshon chashaino manifoti nifoanfafaitirofo. Niaifofoanri nan Jerusalén funa muran iquishon ahuarafo shara man aya cuscan iquimashquin.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Nanno yamuri yamai. Faquishpacunacama. Ascan ahuun fupotifo fupopacunacama.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ascan Jerusalén funa muran manifoti anoafo iquicaquin ahuarafo shara aya cuscan amuranri iquimashcani. Aqui fasi unimacani finacoinshcani.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ascan ahuarashta chaca amuran iquitiroma. Nan shinanchacamisifo non chaca huamisifo non paramisifori iquitirofoma. Tsoa Jesús nan chashoan facu cahuan sharashta cuscara ahuun libro muran ahuun anu cunuano nanno afu ipatiro. Nanfosi Jerusalén funa muran iquitirofo Jesús fu ipasharashcaquin.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.