Apocalipse 21
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Ascan uhuun namapan ointsa Upa Dios noco ashoain cuscan ua oinmana. Un oian nai yafi nai murannoafoti maifoti funacoin Diosin onihua. Nan nai yafi mai tauhuaquin onihuani yamariscatana. Nan ununhuanri yamariscatana.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ascan un oianri Diospan yorafoan Jesús tanasharamisifo nai murannoafo Upa Dios icariashu fotocani. Nanfo icano ahuun anu Jerusalén funa. Nan Jerusalén funaya fotoashu nanno icani. Fotoaiton un oian fasi sharashtacoin. Ainfon ahuun saya sharashtacoin sahuua itisharashquin funu fu fianain. Nanscarifi aquin Upa Dios nan Jerusalén funa atishara huaa sharashtacoin inon. Ahuun yorafo nanno afu nipasharashcani.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ascan Upa Dios tsaoa ano oi ashcafinin un nica. Yoia isca huaquin, —¡Aicho! Natian Upa Dios yorafo fu iishquin. Ato muran iishquin nanfo ahuun yorafo inon. Aafin aton Diosiri iishquin.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ato cushusharashquin afanan tsoa omitsiscatiroma. Atohuun ramapai tsoa uaicai ato shinanmasharatiro aton fuon turuashontiro afanan shinanchacai cuscan pusitama unimanon. Ato cushuaino tsoashta afanan nayamacain manoyamacain uaiyamacain isin mucanimaran, —ishon yoia. Ahuara chacafo iyopaoni cuscacai afanan ascanacama.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Asca huatan Diosin ahuun tsaoti camaqui tsaoshon yoiquin isca huaa, —Un nantifi funa onihuairan, —ishon Dios yoia. Ascashon futsan ua yoia, —Min nicai cuscan cunuhuu nan tsain nantififain icoinra huanonfo. Iconcoin nan tsain yorafoan icoinra huatirofo, —ishon ua yoia.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ascashon afanan Diosin ua yoia isca huaquin, —Mun aca. Natian mun yoiyoni cuscan man anaitia. Ahuara oni huataima un iyopaoni. Ahuutiamain maifoti cuyoicai urus fusti un yoitiro. Un nantifi iquina. Ufin ipamisiquin. Tsoan naaqui nomicoinquin yoitiro isca huaquin, “Unfin fasi unu yopacoincai nashquima,” ishon yoitiro. Nanscarifiai tsoa ipasharapaiquin yoitiro isca huaquin, “Un fasi numamisi yopai. Un Dios yopacoinran,” ishon anori yoiaiton un unimaquin cashmancoin nan nimapacutiro ufu nipanon.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Tsoan ua cachiquiri huatamarocon nan naitian ua tanasharacun nantonacaifin nantifi un mia yoia cuscan ahuunari iishquiquin. Naanfin un cashman inanshquin. Unfin ahuun Dios iishquin. Aafin uhuun facu iishquin.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ascan ratoran futsan ratutan cohuuqui uhuunoashu omitsiscapayamacun ua cachiquiri huashquin uhuun tsain icoinra huayamafain chacacoin futsa futsatapafo shatucasmafain rutumitsamisi icain aton ahuinma chotamisi icain ainfofoanri aton funumafo chotamamisi icain shointi nan yoshin chacafo fu tsainmisi icain Uacai noitamarocon ahuara futsan finaquin noicoiain icain ascarafo yafi nantifi chanimisifori ufu ipatamarocon chi urumanhuan muran nan omitsispacunacafo muran ipashcani. Anoashucai fonacafoma, —ishon Upan Dios ua yoia.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ascatan Diosin oinmati afu nai muran icafo nan siete nanfoan tutso muran ahuara chacacoin fospihuamua maifoti camaqui ocacaquin ato omitsiscamacani futsan uqui oshon ua yoiquin isca huai, —Ohuu. Un mia ahuara sharacoin ismai. Nocofunun ainfo fii cushusharashquin. Nanscarifi aquin Jesús nan chashoanun facu cahuanshara cuscaraton icoinra huafo fia ahuun yorafo inon. Ohuu. Un ato mia ismanon, —ua huaa.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 — ausente —
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 — ausente —
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Cunu cushto mutsisipan cuyacoin nan Jerusalén tarati huayacuna. Nan cunu cuyacoin doce fupotiya. Fupotiti ano Diospan oinmati afu nai muran icafo doce nia cushusharashquin. Israeli ahuun facu doce facufo aton funafori tiri futsan pashcanifo. Nan fupotifoti aton anu doce nutanfo.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Nan cunu rafu non rafuri cuyacoin iyacuna cuscan fupotiya doce fari oaiquiri rafu non fusti non fari oai istafari rafu non fusti non fari cai istafari rafu non fusti non fari caiquiriri rafu non fusti fupotiya.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Nan cunufo cuyacoin toquirininhuan doce camaqui onihua. Jesús nan cashoanun facu cahua sharashta cuscara afu rafumisifo doce aton anu toquirininhuantiqui nutan.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Diospan nai oinmati futsan nan unfu tsainquin tananti tsoma Jerusalén funa non ahuun cunufo cuyacoin uhuapan non ahuun fupotiri tananshquin. Nan tananti facatahua chainipa cuscarafiashu oro sharashtacoin.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Nan Jerusalén funa ahuun cunu rafu non rafuri cuyacoin nantishon fosi. Ahuun chainipa non ahuun ashfanri nantishon rafu. Ahuun cuyari nantio fosi. Diospan nai oinmati futsan tanan dos mil dos cientos kilometros ahuun chainipa non ahuun ashfan non ahuun cuyari.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ahuun cunufo cuyacoin ahuun cushto sesenta y cinco metros tanan. Nan oinmatinin afu nai muran icaton yorafoan tananmisi cuscari arifi metronun tanan.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 — ausente —
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 — ausente —
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 — ausente —
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Nan cunu rafu non rafuri ahuun fupotifo doce perlahuunshon Diosin ato onihua. Perla toquiri cuscara osho sharashtacoin. Nan perla fustihuunnoa fupoti fusti onihua. Perla fustihuunnoari fupoti fustiri onihua. Nansca huashosi nan doce fupotifo Upa Dios onihua. Nan Jerusalén funa ahuun faitifi oro sharashtacoin onihua. Nan oro vidrio botica cuscara cushtocoin ocu rafu oinquin non nocotiro.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ascan nanno Dios fu tsainti pushu yamai. Upa Dios nan ahuamamishti huatiro yafi nocon Ifo Jesús nan chashoan facu cahuan sharashta cuscara Jerusalén funa muran imisifo. Ascacufin yorafo atofu tsainpai pushu yopacanima.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nanscarifiai nanno fari yafi oshu yopacanima. Upan Dios yafi Jesús nan chashoan facu cahuan sharashta cuscara atofu ica. Upan Dios nanno ishon ato chashashona. Jesusrifi aton lamparina cuscara ato otashona cayacafi oinsharanonfo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nanhuunshon chashaino manifoti nifoanfafaitirofo. Niaifofoanri nan Jerusalén funa muran iquishon ahuarafo shara man aya cuscan iquimashquin.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Nanno yamuri yamai. Faquishpacunacama. Ascan ahuun fupotifo fupopacunacama.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ascan Jerusalén funa muran manifoti anoafo iquicaquin ahuarafo shara aya cuscan amuranri iquimashcani. Aqui fasi unimacani finacoinshcani.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ascan ahuarashta chaca amuran iquitiroma. Nan shinanchacamisifo non chaca huamisifo non paramisifori iquitirofoma. Tsoa Jesús nan chashoan facu cahuan sharashta cuscara ahuun libro muran ahuun anu cunuano nanno afu ipatiro. Nanfosi Jerusalén funa muran iquitirofo Jesús fu ipasharashcaquin.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.