Apocalipse 21

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascan uhuun namapan ointsa Upa Dios noco ashoain cuscan ua oinmana. Un oian nai yafi nai murannoafoti maifoti funacoin Diosin onihua. Nan nai yafi mai tauhuaquin onihuani yamariscatana. Nan ununhuanri yamariscatana.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ascan un oianri Diospan yorafoan Jesús tanasharamisifo nai murannoafo Upa Dios icariashu fotocani. Nanfo icano ahuun anu Jerusalén funa. Nan Jerusalén funaya fotoashu nanno icani. Fotoaiton un oian fasi sharashtacoin. Ainfon ahuun saya sharashtacoin sahuua itisharashquin funu fu fianain. Nanscarifi aquin Upa Dios nan Jerusalén funa atishara huaa sharashtacoin inon. Ahuun yorafo nanno afu nipasharashcani.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ascan Upa Dios tsaoa ano oi ashcafinin un nica. Yoia isca huaquin, —¡Aicho! Natian Upa Dios yorafo fu iishquin. Ato muran iishquin nanfo ahuun yorafo inon. Aafin aton Diosiri iishquin.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ato cushusharashquin afanan tsoa omitsiscatiroma. Atohuun ramapai tsoa uaicai ato shinanmasharatiro aton fuon turuashontiro afanan shinanchacai cuscan pusitama unimanon. Ato cushuaino tsoashta afanan nayamacain manoyamacain uaiyamacain isin mucanimaran, —ishon yoia. Ahuara chacafo iyopaoni cuscacai afanan ascanacama.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Asca huatan Diosin ahuun tsaoti camaqui tsaoshon yoiquin isca huaa, —Un nantifi funa onihuairan, —ishon Dios yoia. Ascashon futsan ua yoia, —Min nicai cuscan cunuhuu nan tsain nantififain icoinra huanonfo. Iconcoin nan tsain yorafoan icoinra huatirofo, —ishon ua yoia.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ascashon afanan Diosin ua yoia isca huaquin, —Mun aca. Natian mun yoiyoni cuscan man anaitia. Ahuara oni huataima un iyopaoni. Ahuutiamain maifoti cuyoicai urus fusti un yoitiro. Un nantifi iquina. Ufin ipamisiquin. Tsoan naaqui nomicoinquin yoitiro isca huaquin, “Unfin fasi unu yopacoincai nashquima,” ishon yoitiro. Nanscarifiai tsoa ipasharapaiquin yoitiro isca huaquin, “Un fasi numamisi yopai. Un Dios yopacoinran,” ishon anori yoiaiton un unimaquin cashmancoin nan nimapacutiro ufu nipanon.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Tsoan ua cachiquiri huatamarocon nan naitian ua tanasharacun nantonacaifin nantifi un mia yoia cuscan ahuunari iishquiquin. Naanfin un cashman inanshquin. Unfin ahuun Dios iishquin. Aafin uhuun facu iishquin.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ascan ratoran futsan ratutan cohuuqui uhuunoashu omitsiscapayamacun ua cachiquiri huashquin uhuun tsain icoinra huayamafain chacacoin futsa futsatapafo shatucasmafain rutumitsamisi icain aton ahuinma chotamisi icain ainfofoanri aton funumafo chotamamisi icain shointi nan yoshin chacafo fu tsainmisi icain Uacai noitamarocon ahuara futsan finaquin noicoiain icain ascarafo yafi nantifi chanimisifori ufu ipatamarocon chi urumanhuan muran nan omitsispacunacafo muran ipashcani. Anoashucai fonacafoma, —ishon Upan Dios ua yoia.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ascatan Diosin oinmati afu nai muran icafo nan siete nanfoan tutso muran ahuara chacacoin fospihuamua maifoti camaqui ocacaquin ato omitsiscamacani futsan uqui oshon ua yoiquin isca huai, —Ohuu. Un mia ahuara sharacoin ismai. Nocofunun ainfo fii cushusharashquin. Nanscarifi aquin Jesús nan chashoanun facu cahuanshara cuscaraton icoinra huafo fia ahuun yorafo inon. Ohuu. Un ato mia ismanon, —ua huaa.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 — ausente —
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 — ausente —
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Cunu cushto mutsisipan cuyacoin nan Jerusalén tarati huayacuna. Nan cunu cuyacoin doce fupotiya. Fupotiti ano Diospan oinmati afu nai muran icafo doce nia cushusharashquin. Israeli ahuun facu doce facufo aton funafori tiri futsan pashcanifo. Nan fupotifoti aton anu doce nutanfo.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nan cunu rafu non rafuri cuyacoin iyacuna cuscan fupotiya doce fari oaiquiri rafu non fusti non fari oai istafari rafu non fusti non fari cai istafari rafu non fusti non fari caiquiriri rafu non fusti fupotiya.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Nan cunufo cuyacoin toquirininhuan doce camaqui onihua. Jesús nan cashoanun facu cahua sharashta cuscara afu rafumisifo doce aton anu toquirininhuantiqui nutan.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Diospan nai oinmati futsan nan unfu tsainquin tananti tsoma Jerusalén funa non ahuun cunufo cuyacoin uhuapan non ahuun fupotiri tananshquin. Nan tananti facatahua chainipa cuscarafiashu oro sharashtacoin.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Nan Jerusalén funa ahuun cunu rafu non rafuri cuyacoin nantishon fosi. Ahuun chainipa non ahuun ashfanri nantishon rafu. Ahuun cuyari nantio fosi. Diospan nai oinmati futsan tanan dos mil dos cientos kilometros ahuun chainipa non ahuun ashfan non ahuun cuyari.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ahuun cunufo cuyacoin ahuun cushto sesenta y cinco metros tanan. Nan oinmatinin afu nai muran icaton yorafoan tananmisi cuscari arifi metronun tanan.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 — ausente —
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 — ausente —
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Nan cunu rafu non rafuri ahuun fupotifo doce perlahuunshon Diosin ato onihua. Perla toquiri cuscara osho sharashtacoin. Nan perla fustihuunnoa fupoti fusti onihua. Perla fustihuunnoari fupoti fustiri onihua. Nansca huashosi nan doce fupotifo Upa Dios onihua. Nan Jerusalén funa ahuun faitifi oro sharashtacoin onihua. Nan oro vidrio botica cuscara cushtocoin ocu rafu oinquin non nocotiro.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ascan nanno Dios fu tsainti pushu yamai. Upa Dios nan ahuamamishti huatiro yafi nocon Ifo Jesús nan chashoan facu cahuan sharashta cuscara Jerusalén funa muran imisifo. Ascacufin yorafo atofu tsainpai pushu yopacanima.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Nanscarifiai nanno fari yafi oshu yopacanima. Upan Dios yafi Jesús nan chashoan facu cahuan sharashta cuscara atofu ica. Upan Dios nanno ishon ato chashashona. Jesusrifi aton lamparina cuscara ato otashona cayacafi oinsharanonfo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Nanhuunshon chashaino manifoti nifoanfafaitirofo. Niaifofoanri nan Jerusalén funa muran iquishon ahuarafo shara man aya cuscan iquimashquin.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Nanno yamuri yamai. Faquishpacunacama. Ascan ahuun fupotifo fupopacunacama.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ascan Jerusalén funa muran manifoti anoafo iquicaquin ahuarafo shara aya cuscan amuranri iquimashcani. Aqui fasi unimacani finacoinshcani.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ascan ahuarashta chaca amuran iquitiroma. Nan shinanchacamisifo non chaca huamisifo non paramisifori iquitirofoma. Tsoa Jesús nan chashoan facu cahuan sharashta cuscara ahuun libro muran ahuun anu cunuano nanno afu ipatiro. Nanfosi Jerusalén funa muran iquitirofo Jesús fu ipasharashcaquin.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.