Apocalipse 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uhuun yoramishtichin natian un mato cunu fomai man tapinon. Unquian Juan un mato cunu fomai. Upa Diosin Jesucristo yonoa samamashta ahuara ahuuscaran huariscashquiai cuscan ahuun yorafo tapimashquin. Ascacun iquisi ua oinmayoa. Jesús ahuun oinmati nan nai muran ica uqui nichian. Upa Diosin ahuun yorafo tapimapaiyai cuscan ua tapimayoa. Ascacun nan ua tapimana cuscan un mato yoi.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Upa Diosin Furun Jesucristohuunoa yoia cuscan nan iconcoin. Ascashon nan ua yoia cuscan ua oinmana cuscan huafain nantifi un cunua.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ascafia un cunua cuscan icataima. Inon pacoai cuscan iquisi un mato cunushona. Un cunua cuscan futsafo yoi arifi unimaino nan nicaifori icoinra huafain nanfori unimashcani. Un mato cunushonai cuscan samamashta iishquin.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ascacun ahuara chaca nocon ifo itamarocon ahuunoashu Apa Diosin ahuun yorafo man non ica. Ascashon noco yonomapaiyai cuscan non anon. Ascan non ahuun yorashon futsafori non Upa Dios cufishotiro. Nanscarafo nocon Ifo Jesucriston man noco ima. Ascacun nantifi yorafoan ahuunshon isca huaquin yoipacupainonfo, —¡Aicho! Tsoa futsacai Jesús cuscara sharama. Arus fusti nocon Ifo ipanaca. Arus fustiri nantifi yorafo ato iquipacunaca, —ishon yoipacupainonfo. ¡Amen!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 “Shinancapon. Nocon Ifo Jesús cooin camaqui afanan oaiton
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Jesús yoiquin isca huani, —Unfin ahuara oniataima iyopaoniquin. Urifi un ipamisi. Ahuutiamain nocon mai cuyoicai urus fusti un ato yoitiro. Unfin ahuamamishti huatiroquin. Un niyopaoni cuscan un ipanacaran, —ishon nocon Ifoan yoini.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Unquian Juan un matofu Jesús ahuun yora. Ascacun man uhuun yorafo. Nantifi non icoinra huafo noco iquinashu no fu rafupacunaca. Man Jesushuunoashu omitsiscafiaquin man tunumisi. Man mumisi cuscan urifi un mumisiquin. Un Diosin tsain yoifain Jesushuunoari ato yoimisi. Ascacun aton niaifofoan ranushumuafo yonoa ua achicashon ua mai futsan ahuun anu Patmos ano ua nichinifo. Nan mai unu toomanhuan ano.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Nanno domingo futsaino Diosin Yoshin Sharapan ua iquifain nan tapimapaiyai cuscan ua tapimashquin. Ascashon ahuara namapan cuscarahuunshon man ua ismacoian. Ascaiton ucachiorinoa tsain achacoin un nicariscatana. Nan manuti nicatsa un nica.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ascashon ua isca huaquin yoia, —Min oiain cuscacoin futsafo cunushohuun. Nan cunu Jesús icoinra huafo ichananmisifoti ato fomahuu. Nan ichananmisifo Efeso anoafo fomafain Esmirna anoafo fomafain Pérgamo anoafo fomafain Tiatira anoafo fomafain Sardis anoafo fomafain Filadelfia anoafo fomafain Laodicea anoafori min oiain cuscacoin cunushon ato fomahuu, —ishon ua yoia.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Tsoamain ufu tsainquicai nicatan ifiacucahua oinpaiquin un oian lamparina cuscara otati siete oro ointsa un oian.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Nan otafo nushmancayan nocofunu ointsa nanno nia. Ahuun sahuuti ofan ofaicai sahuufain ahuun nanushumuti putacoin ahuun shochi ano nuua oshin oro ointsa faca facaitsa sahuua.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ahuun foo oshopacoin yoa rama furoa ointsa. Ahuun furorifi chi shahuacai ointsa. Ascan faquishfiano chi uruaino non oinsharatiro. Nanscarifiai yorafoan fomanpaiquin ahuara onupaifiaiton Jesús onantiro.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ahuun taurifi cuno faca facaitsan ointsa. Ahuun oi uhuapacoin shushan tuporo iqui nicatsa.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ahuun mucu mumihuuri fishi ointsa siete tsoma. Ahuun ashfan muranri nopu ocuma rafu cunocoin asuonmua ointsa. Ahuun fusorifi fari chashaquin finai ointsa. Nanscara nan nocofunu un oian.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Nan ointani un ananman pacua nan naa shinantsai. Ascaiton ahuun mucu mumihuurishon manmainyanan ua yoiquin isca huaa, —Ratuyamahuu. Ahuara oniataima un iyopaoni. Nanscarifiai un ipanaca. Uncai unupacunacama.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Unfi ipamisiquin. Mun nafianishaquin un afanan funini. Ascashu un nipanaca. Yorafo naitian urus fusti un ato numatiro. Un shafi cuscara aya. Un fupotiro omitsiscapanacafo muran fotamarocon Upa Dios icari fononfo. Ascafia ascayamaifoan un fuputiro omitsiscapanacafo muran fononfo. Unfin nipanacaquin.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ascacufin rama min oiain cuscan huafain chiporifi un mia oinmashquiain cuscan cunuhuu.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ascashon natian min oian cuscan un mia yoi min tapinon. Nan fishi siete non nan lamparina siete oro ointsa nanfohuunoa un mia tapimanon. Nan fishifo un tsoma nanfofin nan ichananfo Diosin tsain ato tapimamisi cuscarafoquin. Ascan nan lamparinafo oro ointsafo nanfofin ichananti pushu ano Jesús icoinra huafo cuscarafoquin, —ishon Jesús ua yoia. Nan siete ichananti pushu anoa icoinra huafo ato tsain shara fomani.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.