Apocalipse 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Uhuun yoramishtichin natian un mato cunu fomai man tapinon. Unquian Juan un mato cunu fomai. Upa Diosin Jesucristo yonoa samamashta ahuara ahuuscaran huariscashquiai cuscan ahuun yorafo tapimashquin. Ascacun iquisi ua oinmayoa. Jesús ahuun oinmati nan nai muran ica uqui nichian. Upa Diosin ahuun yorafo tapimapaiyai cuscan ua tapimayoa. Ascacun nan ua tapimana cuscan un mato yoi.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Upa Diosin Furun Jesucristohuunoa yoia cuscan nan iconcoin. Ascashon nan ua yoia cuscan ua oinmana cuscan huafain nantifi un cunua.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ascafia un cunua cuscan icataima. Inon pacoai cuscan iquisi un mato cunushona. Un cunua cuscan futsafo yoi arifi unimaino nan nicaifori icoinra huafain nanfori unimashcani. Un mato cunushonai cuscan samamashta iishquin.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ascacun ahuara chaca nocon ifo itamarocon ahuunoashu Apa Diosin ahuun yorafo man non ica. Ascashon noco yonomapaiyai cuscan non anon. Ascan non ahuun yorashon futsafori non Upa Dios cufishotiro. Nanscarafo nocon Ifo Jesucriston man noco ima. Ascacun nantifi yorafoan ahuunshon isca huaquin yoipacupainonfo, —¡Aicho! Tsoa futsacai Jesús cuscara sharama. Arus fusti nocon Ifo ipanaca. Arus fustiri nantifi yorafo ato iquipacunaca, —ishon yoipacupainonfo. ¡Amen!
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 “Shinancapon. Nocon Ifo Jesús cooin camaqui afanan oaiton
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Jesús yoiquin isca huani, —Unfin ahuara oniataima iyopaoniquin. Urifi un ipamisi. Ahuutiamain nocon mai cuyoicai urus fusti un ato yoitiro. Unfin ahuamamishti huatiroquin. Un niyopaoni cuscan un ipanacaran, —ishon nocon Ifoan yoini.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Unquian Juan un matofu Jesús ahuun yora. Ascacun man uhuun yorafo. Nantifi non icoinra huafo noco iquinashu no fu rafupacunaca. Man Jesushuunoashu omitsiscafiaquin man tunumisi. Man mumisi cuscan urifi un mumisiquin. Un Diosin tsain yoifain Jesushuunoari ato yoimisi. Ascacun aton niaifofoan ranushumuafo yonoa ua achicashon ua mai futsan ahuun anu Patmos ano ua nichinifo. Nan mai unu toomanhuan ano.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Nanno domingo futsaino Diosin Yoshin Sharapan ua iquifain nan tapimapaiyai cuscan ua tapimashquin. Ascashon ahuara namapan cuscarahuunshon man ua ismacoian. Ascaiton ucachiorinoa tsain achacoin un nicariscatana. Nan manuti nicatsa un nica.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Ascashon ua isca huaquin yoia, —Min oiain cuscacoin futsafo cunushohuun. Nan cunu Jesús icoinra huafo ichananmisifoti ato fomahuu. Nan ichananmisifo Efeso anoafo fomafain Esmirna anoafo fomafain Pérgamo anoafo fomafain Tiatira anoafo fomafain Sardis anoafo fomafain Filadelfia anoafo fomafain Laodicea anoafori min oiain cuscacoin cunushon ato fomahuu, —ishon ua yoia.
11 que me disse:
12 Tsoamain ufu tsainquicai nicatan ifiacucahua oinpaiquin un oian lamparina cuscara otati siete oro ointsa un oian.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Nan otafo nushmancayan nocofunu ointsa nanno nia. Ahuun sahuuti ofan ofaicai sahuufain ahuun nanushumuti putacoin ahuun shochi ano nuua oshin oro ointsa faca facaitsa sahuua.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ahuun foo oshopacoin yoa rama furoa ointsa. Ahuun furorifi chi shahuacai ointsa. Ascan faquishfiano chi uruaino non oinsharatiro. Nanscarifiai yorafoan fomanpaiquin ahuara onupaifiaiton Jesús onantiro.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ahuun taurifi cuno faca facaitsan ointsa. Ahuun oi uhuapacoin shushan tuporo iqui nicatsa.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ahuun mucu mumihuuri fishi ointsa siete tsoma. Ahuun ashfan muranri nopu ocuma rafu cunocoin asuonmua ointsa. Ahuun fusorifi fari chashaquin finai ointsa. Nanscara nan nocofunu un oian.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Nan ointani un ananman pacua nan naa shinantsai. Ascaiton ahuun mucu mumihuurishon manmainyanan ua yoiquin isca huaa, —Ratuyamahuu. Ahuara oniataima un iyopaoni. Nanscarifiai un ipanaca. Uncai unupacunacama.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Unfi ipamisiquin. Mun nafianishaquin un afanan funini. Ascashu un nipanaca. Yorafo naitian urus fusti un ato numatiro. Un shafi cuscara aya. Un fupotiro omitsiscapanacafo muran fotamarocon Upa Dios icari fononfo. Ascafia ascayamaifoan un fuputiro omitsiscapanacafo muran fononfo. Unfin nipanacaquin.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Ascacufin rama min oiain cuscan huafain chiporifi un mia oinmashquiain cuscan cunuhuu.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ascashon natian min oian cuscan un mia yoi min tapinon. Nan fishi siete non nan lamparina siete oro ointsa nanfohuunoa un mia tapimanon. Nan fishifo un tsoma nanfofin nan ichananfo Diosin tsain ato tapimamisi cuscarafoquin. Ascan nan lamparinafo oro ointsafo nanfofin ichananti pushu ano Jesús icoinra huafo cuscarafoquin, —ishon Jesús ua yoia. Nan siete ichananti pushu anoa icoinra huafo ato tsain shara fomani.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.