Apocalipse 19

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 — ausente —
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Afanan oi ashcafinin nai murannoafoan yoia isca huaquin,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ascanori Upa Diosin tsaoa ano nan Jesús icoinra huafo aton cushumisifo nan veinte cuatro nocofunufo yafi nan Diosin onihuani rafu non rafuri anaman fuoshonpacufoantan isca huaquin yoiafo
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ascatan Upa Dios tsaoa anoa un oi futsan nica isca huaquin,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ascatan yorahuanrasi aton oi unuhuan ponoin achacoin cuscara yafi nai curushcain turuica nicatsa un nica yoiaifoan,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 — ausente —
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ascatan Diospan oinmati nan afu ica ua yoia, —Un mia yoiai cuscan cunuhuu isca huaquin, “Uhuun Facun Jesús chashoan facu cuscara natian nantifi ahuun yorafo ichanain afu ipashcaquin. Ascan ohuu. Uhuun Facu ahuun yorafo pimai minrifi ato futan pitiro afu ipashquin,” ishon Upa Diosin nannori yoi fasi unimatiro. Nannori Upa Diosin ahuun tsain. Ahuun tsain man icoinra huatiroran, —ishon ua yoia.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ua yoiaino un anaman fuopacua, —Min sharacoinran, —ishon yoishquin. Ascafiashon ua yoia, —Asca huayamahuu. Ua anori yoiyamahuu. Unrifi nan mi futan Jesús icoinra huafo cuscarari. Jesús mato yoia cuscan man cachiquiri huamisima. Un matofu ahuun oinmatiri. Nan fusti non fuoshopacutiro yoishquin, “Min fasi shara. Min uhuun Iforan,” ishon min nan fusti yoitiro. Diospan tsain yoimisifoan yoiafo cuscan unrifi un mia yoia nanscasi huaquin non Jesushuunoa non yoinon, —ua huaa.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ascatan uhuun namapan ointsa ua oinmana cuscan afanan un mato tapimai man tapinon. Upa Diosin nai muran icanoa un oian. Fupoti fupumua pushu muran non ointiro. Nanscara Upa Diosin icari un cayacafi oian. Nanno caballo oshopa un oian. Nan caballo camaqui tsaoaton ahuun anu ichapa. Ahuun anu rafuhuunoa mato yoinon. Yoia cuscan acoinmisi. Ascan ahuun anu futsan Iconmisi. Nanton iconcoin yora chacafo onaintimai. Nan Diosin tsain nicacasmamisifo ato potashquin omitsiscapanacafo muran.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ahuun furo chi uruai cuscara rafu. Chi uruaino faquishfiacun yoran oinsharatatiro. Nanscarifiai nocon Ifoan yorafoti aton nomuran shinain cuscan onancoian. Niaifo maiti sharashtacoin ichapa maia. Ahuun fumananqui anu cunua. Arus fusti nan anu onan.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Sahuuti chainipa sahuua. Nan sahuuti imiqui pocoa. Ahuun anu futsari Diospan Tsainran.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ahuun yorafo nai ariashu caballofo oshopa camaqui aton Ifo cachiori focani. Ahuun ranushumua cuscarafo. Aton sahuutifo yufan oshopa sahuuafo. Na sahuuti oshopa rama patsamua cuscarafo.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ahuun tsain nopu cunocoin cuscara. Ahuun tsainmansi manifoti yoitimamisifo ato onaintimai. Manifoti ato iquina ratofomain yoitimamisiqui ato curushcai onaintimaquin finacoin. Ahuun tsain nicacasmamisifocun nan Diosin ahuamamishti huatiro fasi atoqui sinacoin. Ascan Jesushuunshon ato onaintimai omitsiscapanacafo muran ato potashquin.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Jesús ahuun anu futsan ahuun sahuuti chainipa mananquirinoa yafi maiquirinoahuun cunua isca huaa,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 — ausente —
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 — ausente —
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ascatan un afanan nocon Ifo Jesús ahuun noicasmamisifo nan yoina pofu cuscara yafi manifoti aton niaifofo uhuun namapan ointsa un ato oian. Man ichananfoan Jesús ahuun caballo camaqui tsaocun ahuun yorafoya rutupaicani.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Aton rututamarocon Jesús ato achia chi muran ato potashquin. Nan yoina pofu cuscara yafi nan fuparamitsamisiton, —Unfin Diosin tsain mato yoimisiquin, —ishon yoifiashu chanimisi. Nanton yoina pofu cuscarahuunoa tsoan atiroma cuscan Satanashuunshon huamisi. Ascan nantifi cunua yorafo nan yoina pofu cuscara ahuun anu atoqui nua. Nanfoan yoimisi isca huaquin, —Min uhuun dios. Un mia noiran, —ishon yoimisifo. Ascarafofin nan yoina pofu cuscaraqui. Ascan nan paramitsamisiton tsoan atiroma cuscan ahuamamishti acai cuscan man oianfo. Ascaquin ato paracoian. Nan rafu nan yoina pofu cuscara yafi nan paramitsamisi niyoa Jesús ato chi urumanhuan muran pota.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Nan rafutan yora tushuafo Jesús ahuun caballo camaqui tsaoashon ahuun tsainman nopu cunocoin cuscarahuunshon ato rutumana nai futsuafo. Naafoanno puiyafo atoqui ichanancashon aton caya piqui mayafo.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.