Apocalipse 16

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascatan Dios icaricoian oi ashcafinin un nica. Diosin oinmatifo nan siete afu nai muran icafo ato yoia isca huaquin, —Diosin a nicacasmamisifo mai ano icafo atoqui sinaquin nan tutsofo ahuara chacafo fospihuamua atoqui ocacahuun, —ishon ato yonoa.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nicacashon Diosin oinmati futsan tauhuaqui ahuun tutso nai muranshon mai ano oca. Nan yoina pofu cuscara ahuun anu aton mucu iyamarai aton fumananqui cunuafo yafi afin ramihuamua ointsa ifoanfono nanfo aton yoratisho coo suyacoin fuchiriscata isincoin tunutirofoma.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ascatan afanan Diosin oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon unuhuan muran oca. Ocaino unuhuan fianananriscatana nocofunu rutuano ahuun imi foa ointsa. Ascanofin nantifi nan unuhuan murannoashu nai futsuafo.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ascatan afanan Diosin oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon unufoti yafi mai murannoashu unu afaifotiqui oca. Ocano unufoti yafi mai murannoashu unu afaifotiri fianananriscatana imi ica.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 — ausente —
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Asca huashon Dios icanoa nai muran nan cufiti ano fustishosi Upa Diosin cufinmisifo anoa un futsanfo nica yoiquin isca huaifoan,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ascatan Diospan oinmati afu ica futsan Dios icarishon ahuun tutso murannoa ahuara chaca fari camaqui ocashquin. Ocano farihuunoashu yorafo coa.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Farin fasi shanacoinquin yorafo coa. Coaino omitsiscafo. Man tapiamisifo Diosin ato onaintimai aton chaca shatuafoma. Dios ifoantamarocon. —Diosin noco chaca huai. Ahuun cuscaramain Diosiquin. Chacacoinran, —ishon yoiafo. —Diosifin sharaquin. Nantofin ahuamamishti huatiroquin, —ishoncai tsoan anori yoipaicanima.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ascatan Diosin oinmati futsan Dios icarishon ahuun tutso murannoa nan yoina pofu cuscara chacacoin yafi afu icafo ato camaqui oca. Ocano nan yoina pofu cuscara chacacoin ifoafo icano faquishcoin ica. Ascan nantififain isincoin muafo tunutiroma. —Aripun, —iriafo.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 —Diosin noco asca huaa. Ascan nocon yoratishon coo suyacoin non isin tunutiroma. Nan nai murannoa Dios chacacoinran, —ishon yoifiashu aton chaca shatuafoma.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ascatan Diosin oinmati futsan nai muranshon ahuun tutso murannoa unu uhuapa ahuun anu Eufrates amuran oca. Ocano nan Eufrates nutsoriscatana man mutocaina. Nan niaifo rafu non fusti fari oaiquirinoashu fucani. Ascan Eufrates nutsocoian aton ranushumuafo ya pocufaitirofo.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ascano un yoshin fasi chacafo rafu non fusti fushco ointsafo un oian. Futsan famanhuan ointsa nan Satanás ahuun ashfan murannoashu caincaina futsan nan yoina pofu cuscara ahuun ashfan murannoashu caincaina futsan nan fuparapaimisiton, —Unfin Diosin tsain mato yoimisiran, —ifiashu chanimisi yoshin chaca ahuun ashfan murannoashu caincaina.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Nan rafu non fusti fushco ointsa yoshin chacafoan ahua tsoan oinyomisima cuscara ahuamamishti yorafo ismafo. Nantifi niaifofo manifoti ano focani ato ichanan huamai nocon Ifo Jesús ahuun yorafo rutunonfo. Nantianri nocon Diosin ahuamamishti amisiton ahuun yono ismashquin.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Asca huaifoan nantianri nocon Ifo Jesús noco yoipaiyai cuscan un maton yoinon. Isca huaquin yoia, —Ua nicacahuun. Yomutson tsoan tapimaima pushu muran iquinon. Samamashta pushu muran iquiriscatiro ahuara onushquin. Nanscarifiai un tsoa tapimaima nan un matoqui nocoriscaitian. Un matoqui samamashta nocoriscashquin. Tsoan itisharacacaini ua tanasharashon manasharacoian fasi unimashquin. Ascan tsoan ascatama itisharayamaino un matoqui nocoriscaitian nantifi yorafoan ointirofo tsoan ua tanasharama. Ascashu fasi rafipaitiroran, —ishon yoia.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Nannori nocon Ifon Jesús yoifiashu nan rafu non fusti yoshin chacafoan nantifi niaifofo maifoti anoafo ichanan huaa Diospan yorafo rutupaiquin. Ato ichanan huamai nan mai ahuun anu Israelifo tsainman Armagedón.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ascatan Diospan oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon oca. Asca huatan Diosin icarishon Upa Diosin fasi oi ashcafinin yoia, —Mun aca. Natian man anaitiaran, —ishon yoia.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ascatan fasi curushcoin canan pishiiriai icain ahuarafo achacoinfo yafi fasi nai turuicacoin icain mai nayanaiyaiqui curushcoin. Ascacai tsoan mumisima. Nocofunu onihuaquin tau huanitian natianri mai nayanaiyaiqui ascaitocai tsoan muyomisima.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ascan nan pushurasi uhuapa ahuun anu Babilonia ano nayanaiyaicaino mainhuan nantiocoin rafu non fusti toshamanhuan cainni. Maifoti anori aton pushurasifo nan mai nayanaiyaiquin maocomua. Diosin na pushurasi Babilonia anoafo chaca huamisifo cuscan ointiaquimamisima. Ascan atoqui fasi sinamanhuanquin ato onaintimacoin omitsiscanonfo.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Nantianri unu potofotin yamariscatashquin ano icafori nai futsuafo. Nantifi machifotiri yamariscatashquin.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Nantianri unu matsi tocorofo uhuapacoin aton ihuu cincuenta kilos cuana nai murannoashu yorafo fuchi pacua. Ascafia aton chaca shatutamarocon, —Diosin fasi chacacoin. Nan unu matsi tocorofo uhuapacoinun noco omitsiscamairan, —ishon yoiafo.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.