Apocalipse 16
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC
1 Ascatan Dios icaricoian oi ashcafinin un nica. Diosin oinmatifo nan siete afu nai muran icafo ato yoia isca huaquin, —Diosin a nicacasmamisifo mai ano icafo atoqui sinaquin nan tutsofo ahuara chacafo fospihuamua atoqui ocacahuun, —ishon ato yonoa.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nicacashon Diosin oinmati futsan tauhuaqui ahuun tutso nai muranshon mai ano oca. Nan yoina pofu cuscara ahuun anu aton mucu iyamarai aton fumananqui cunuafo yafi afin ramihuamua ointsa ifoanfono nanfo aton yoratisho coo suyacoin fuchiriscata isincoin tunutirofoma.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ascatan afanan Diosin oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon unuhuan muran oca. Ocaino unuhuan fianananriscatana nocofunu rutuano ahuun imi foa ointsa. Ascanofin nantifi nan unuhuan murannoashu nai futsuafo.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Ascatan afanan Diosin oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon unufoti yafi mai murannoashu unu afaifotiqui oca. Ocano unufoti yafi mai murannoashu unu afaifotiri fianananriscatana imi ica.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Asca huashon Dios icanoa nai muran nan cufiti ano fustishosi Upa Diosin cufinmisifo anoa un futsanfo nica yoiquin isca huaifoan,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ascatan Diospan oinmati afu ica futsan Dios icarishon ahuun tutso murannoa ahuara chaca fari camaqui ocashquin. Ocano farihuunoashu yorafo coa.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Farin fasi shanacoinquin yorafo coa. Coaino omitsiscafo. Man tapiamisifo Diosin ato onaintimai aton chaca shatuafoma. Dios ifoantamarocon. —Diosin noco chaca huai. Ahuun cuscaramain Diosiquin. Chacacoinran, —ishon yoiafo. —Diosifin sharaquin. Nantofin ahuamamishti huatiroquin, —ishoncai tsoan anori yoipaicanima.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ascatan Diosin oinmati futsan Dios icarishon ahuun tutso murannoa nan yoina pofu cuscara chacacoin yafi afu icafo ato camaqui oca. Ocano nan yoina pofu cuscara chacacoin ifoafo icano faquishcoin ica. Ascan nantififain isincoin muafo tunutiroma. —Aripun, —iriafo.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 —Diosin noco asca huaa. Ascan nocon yoratishon coo suyacoin non isin tunutiroma. Nan nai murannoa Dios chacacoinran, —ishon yoifiashu aton chaca shatuafoma.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Ascatan Diosin oinmati futsan nai muranshon ahuun tutso murannoa unu uhuapa ahuun anu Eufrates amuran oca. Ocano nan Eufrates nutsoriscatana man mutocaina. Nan niaifo rafu non fusti fari oaiquirinoashu fucani. Ascan Eufrates nutsocoian aton ranushumuafo ya pocufaitirofo.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Ascano un yoshin fasi chacafo rafu non fusti fushco ointsafo un oian. Futsan famanhuan ointsa nan Satanás ahuun ashfan murannoashu caincaina futsan nan yoina pofu cuscara ahuun ashfan murannoashu caincaina futsan nan fuparapaimisiton, —Unfin Diosin tsain mato yoimisiran, —ifiashu chanimisi yoshin chaca ahuun ashfan murannoashu caincaina.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Nan rafu non fusti fushco ointsa yoshin chacafoan ahua tsoan oinyomisima cuscara ahuamamishti yorafo ismafo. Nantifi niaifofo manifoti ano focani ato ichanan huamai nocon Ifo Jesús ahuun yorafo rutunonfo. Nantianri nocon Diosin ahuamamishti amisiton ahuun yono ismashquin.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Asca huaifoan nantianri nocon Ifo Jesús noco yoipaiyai cuscan un maton yoinon. Isca huaquin yoia, —Ua nicacahuun. Yomutson tsoan tapimaima pushu muran iquinon. Samamashta pushu muran iquiriscatiro ahuara onushquin. Nanscarifiai un tsoa tapimaima nan un matoqui nocoriscaitian. Un matoqui samamashta nocoriscashquin. Tsoan itisharacacaini ua tanasharashon manasharacoian fasi unimashquin. Ascan tsoan ascatama itisharayamaino un matoqui nocoriscaitian nantifi yorafoan ointirofo tsoan ua tanasharama. Ascashu fasi rafipaitiroran, —ishon yoia.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Nannori nocon Ifon Jesús yoifiashu nan rafu non fusti yoshin chacafoan nantifi niaifofo maifoti anoafo ichanan huaa Diospan yorafo rutupaiquin. Ato ichanan huamai nan mai ahuun anu Israelifo tsainman Armagedón.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Ascatan Diospan oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon oca. Asca huatan Diosin icarishon Upa Diosin fasi oi ashcafinin yoia, —Mun aca. Natian man anaitiaran, —ishon yoia.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ascatan fasi curushcoin canan pishiiriai icain ahuarafo achacoinfo yafi fasi nai turuicacoin icain mai nayanaiyaiqui curushcoin. Ascacai tsoan mumisima. Nocofunu onihuaquin tau huanitian natianri mai nayanaiyaiqui ascaitocai tsoan muyomisima.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ascan nan pushurasi uhuapa ahuun anu Babilonia ano nayanaiyaicaino mainhuan nantiocoin rafu non fusti toshamanhuan cainni. Maifoti anori aton pushurasifo nan mai nayanaiyaiquin maocomua. Diosin na pushurasi Babilonia anoafo chaca huamisifo cuscan ointiaquimamisima. Ascan atoqui fasi sinamanhuanquin ato onaintimacoin omitsiscanonfo.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Nantianri unu potofotin yamariscatashquin ano icafori nai futsuafo. Nantifi machifotiri yamariscatashquin.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Nantianri unu matsi tocorofo uhuapacoin aton ihuu cincuenta kilos cuana nai murannoashu yorafo fuchi pacua. Ascafia aton chaca shatutamarocon, —Diosin fasi chacacoin. Nan unu matsi tocorofo uhuapacoinun noco omitsiscamairan, —ishon yoiafo.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.