Apocalipse 16
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Ascatan Dios icaricoian oi ashcafinin un nica. Diosin oinmatifo nan siete afu nai muran icafo ato yoia isca huaquin, —Diosin a nicacasmamisifo mai ano icafo atoqui sinaquin nan tutsofo ahuara chacafo fospihuamua atoqui ocacahuun, —ishon ato yonoa.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Nicacashon Diosin oinmati futsan tauhuaqui ahuun tutso nai muranshon mai ano oca. Nan yoina pofu cuscara ahuun anu aton mucu iyamarai aton fumananqui cunuafo yafi afin ramihuamua ointsa ifoanfono nanfo aton yoratisho coo suyacoin fuchiriscata isincoin tunutirofoma.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ascatan afanan Diosin oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon unuhuan muran oca. Ocaino unuhuan fianananriscatana nocofunu rutuano ahuun imi foa ointsa. Ascanofin nantifi nan unuhuan murannoashu nai futsuafo.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ascatan afanan Diosin oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon unufoti yafi mai murannoashu unu afaifotiqui oca. Ocano unufoti yafi mai murannoashu unu afaifotiri fianananriscatana imi ica.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Asca huashon Dios icanoa nai muran nan cufiti ano fustishosi Upa Diosin cufinmisifo anoa un futsanfo nica yoiquin isca huaifoan,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ascatan Diospan oinmati afu ica futsan Dios icarishon ahuun tutso murannoa ahuara chaca fari camaqui ocashquin. Ocano farihuunoashu yorafo coa.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Farin fasi shanacoinquin yorafo coa. Coaino omitsiscafo. Man tapiamisifo Diosin ato onaintimai aton chaca shatuafoma. Dios ifoantamarocon. —Diosin noco chaca huai. Ahuun cuscaramain Diosiquin. Chacacoinran, —ishon yoiafo. —Diosifin sharaquin. Nantofin ahuamamishti huatiroquin, —ishoncai tsoan anori yoipaicanima.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ascatan Diosin oinmati futsan Dios icarishon ahuun tutso murannoa nan yoina pofu cuscara chacacoin yafi afu icafo ato camaqui oca. Ocano nan yoina pofu cuscara chacacoin ifoafo icano faquishcoin ica. Ascan nantififain isincoin muafo tunutiroma. —Aripun, —iriafo.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 —Diosin noco asca huaa. Ascan nocon yoratishon coo suyacoin non isin tunutiroma. Nan nai murannoa Dios chacacoinran, —ishon yoifiashu aton chaca shatuafoma.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ascatan Diosin oinmati futsan nai muranshon ahuun tutso murannoa unu uhuapa ahuun anu Eufrates amuran oca. Ocano nan Eufrates nutsoriscatana man mutocaina. Nan niaifo rafu non fusti fari oaiquirinoashu fucani. Ascan Eufrates nutsocoian aton ranushumuafo ya pocufaitirofo.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ascano un yoshin fasi chacafo rafu non fusti fushco ointsafo un oian. Futsan famanhuan ointsa nan Satanás ahuun ashfan murannoashu caincaina futsan nan yoina pofu cuscara ahuun ashfan murannoashu caincaina futsan nan fuparapaimisiton, —Unfin Diosin tsain mato yoimisiran, —ifiashu chanimisi yoshin chaca ahuun ashfan murannoashu caincaina.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Nan rafu non fusti fushco ointsa yoshin chacafoan ahua tsoan oinyomisima cuscara ahuamamishti yorafo ismafo. Nantifi niaifofo manifoti ano focani ato ichanan huamai nocon Ifo Jesús ahuun yorafo rutunonfo. Nantianri nocon Diosin ahuamamishti amisiton ahuun yono ismashquin.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Asca huaifoan nantianri nocon Ifo Jesús noco yoipaiyai cuscan un maton yoinon. Isca huaquin yoia, —Ua nicacahuun. Yomutson tsoan tapimaima pushu muran iquinon. Samamashta pushu muran iquiriscatiro ahuara onushquin. Nanscarifiai un tsoa tapimaima nan un matoqui nocoriscaitian. Un matoqui samamashta nocoriscashquin. Tsoan itisharacacaini ua tanasharashon manasharacoian fasi unimashquin. Ascan tsoan ascatama itisharayamaino un matoqui nocoriscaitian nantifi yorafoan ointirofo tsoan ua tanasharama. Ascashu fasi rafipaitiroran, —ishon yoia.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Nannori nocon Ifon Jesús yoifiashu nan rafu non fusti yoshin chacafoan nantifi niaifofo maifoti anoafo ichanan huaa Diospan yorafo rutupaiquin. Ato ichanan huamai nan mai ahuun anu Israelifo tsainman Armagedón.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ascatan Diospan oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon oca. Asca huatan Diosin icarishon Upa Diosin fasi oi ashcafinin yoia, —Mun aca. Natian man anaitiaran, —ishon yoia.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ascatan fasi curushcoin canan pishiiriai icain ahuarafo achacoinfo yafi fasi nai turuicacoin icain mai nayanaiyaiqui curushcoin. Ascacai tsoan mumisima. Nocofunu onihuaquin tau huanitian natianri mai nayanaiyaiqui ascaitocai tsoan muyomisima.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ascan nan pushurasi uhuapa ahuun anu Babilonia ano nayanaiyaicaino mainhuan nantiocoin rafu non fusti toshamanhuan cainni. Maifoti anori aton pushurasifo nan mai nayanaiyaiquin maocomua. Diosin na pushurasi Babilonia anoafo chaca huamisifo cuscan ointiaquimamisima. Ascan atoqui fasi sinamanhuanquin ato onaintimacoin omitsiscanonfo.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Nantianri unu potofotin yamariscatashquin ano icafori nai futsuafo. Nantifi machifotiri yamariscatashquin.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Nantianri unu matsi tocorofo uhuapacoin aton ihuu cincuenta kilos cuana nai murannoashu yorafo fuchi pacua. Ascafia aton chaca shatutamarocon, —Diosin fasi chacacoin. Nan unu matsi tocorofo uhuapacoinun noco omitsiscamairan, —ishon yoiafo.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.