Apocalipse 16
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 Ascatan Dios icaricoian oi ashcafinin un nica. Diosin oinmatifo nan siete afu nai muran icafo ato yoia isca huaquin, —Diosin a nicacasmamisifo mai ano icafo atoqui sinaquin nan tutsofo ahuara chacafo fospihuamua atoqui ocacahuun, —ishon ato yonoa.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nicacashon Diosin oinmati futsan tauhuaqui ahuun tutso nai muranshon mai ano oca. Nan yoina pofu cuscara ahuun anu aton mucu iyamarai aton fumananqui cunuafo yafi afin ramihuamua ointsa ifoanfono nanfo aton yoratisho coo suyacoin fuchiriscata isincoin tunutirofoma.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ascatan afanan Diosin oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon unuhuan muran oca. Ocaino unuhuan fianananriscatana nocofunu rutuano ahuun imi foa ointsa. Ascanofin nantifi nan unuhuan murannoashu nai futsuafo.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ascatan afanan Diosin oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon unufoti yafi mai murannoashu unu afaifotiqui oca. Ocano unufoti yafi mai murannoashu unu afaifotiri fianananriscatana imi ica.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 — ausente —
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Asca huashon Dios icanoa nai muran nan cufiti ano fustishosi Upa Diosin cufinmisifo anoa un futsanfo nica yoiquin isca huaifoan,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ascatan Diospan oinmati afu ica futsan Dios icarishon ahuun tutso murannoa ahuara chaca fari camaqui ocashquin. Ocano farihuunoashu yorafo coa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Farin fasi shanacoinquin yorafo coa. Coaino omitsiscafo. Man tapiamisifo Diosin ato onaintimai aton chaca shatuafoma. Dios ifoantamarocon. —Diosin noco chaca huai. Ahuun cuscaramain Diosiquin. Chacacoinran, —ishon yoiafo. —Diosifin sharaquin. Nantofin ahuamamishti huatiroquin, —ishoncai tsoan anori yoipaicanima.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ascatan Diosin oinmati futsan Dios icarishon ahuun tutso murannoa nan yoina pofu cuscara chacacoin yafi afu icafo ato camaqui oca. Ocano nan yoina pofu cuscara chacacoin ifoafo icano faquishcoin ica. Ascan nantififain isincoin muafo tunutiroma. —Aripun, —iriafo.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 —Diosin noco asca huaa. Ascan nocon yoratishon coo suyacoin non isin tunutiroma. Nan nai murannoa Dios chacacoinran, —ishon yoifiashu aton chaca shatuafoma.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ascatan Diosin oinmati futsan nai muranshon ahuun tutso murannoa unu uhuapa ahuun anu Eufrates amuran oca. Ocano nan Eufrates nutsoriscatana man mutocaina. Nan niaifo rafu non fusti fari oaiquirinoashu fucani. Ascan Eufrates nutsocoian aton ranushumuafo ya pocufaitirofo.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ascano un yoshin fasi chacafo rafu non fusti fushco ointsafo un oian. Futsan famanhuan ointsa nan Satanás ahuun ashfan murannoashu caincaina futsan nan yoina pofu cuscara ahuun ashfan murannoashu caincaina futsan nan fuparapaimisiton, —Unfin Diosin tsain mato yoimisiran, —ifiashu chanimisi yoshin chaca ahuun ashfan murannoashu caincaina.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nan rafu non fusti fushco ointsa yoshin chacafoan ahua tsoan oinyomisima cuscara ahuamamishti yorafo ismafo. Nantifi niaifofo manifoti ano focani ato ichanan huamai nocon Ifo Jesús ahuun yorafo rutunonfo. Nantianri nocon Diosin ahuamamishti amisiton ahuun yono ismashquin.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Asca huaifoan nantianri nocon Ifo Jesús noco yoipaiyai cuscan un maton yoinon. Isca huaquin yoia, —Ua nicacahuun. Yomutson tsoan tapimaima pushu muran iquinon. Samamashta pushu muran iquiriscatiro ahuara onushquin. Nanscarifiai un tsoa tapimaima nan un matoqui nocoriscaitian. Un matoqui samamashta nocoriscashquin. Tsoan itisharacacaini ua tanasharashon manasharacoian fasi unimashquin. Ascan tsoan ascatama itisharayamaino un matoqui nocoriscaitian nantifi yorafoan ointirofo tsoan ua tanasharama. Ascashu fasi rafipaitiroran, —ishon yoia.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Nannori nocon Ifon Jesús yoifiashu nan rafu non fusti yoshin chacafoan nantifi niaifofo maifoti anoafo ichanan huaa Diospan yorafo rutupaiquin. Ato ichanan huamai nan mai ahuun anu Israelifo tsainman Armagedón.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ascatan Diospan oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon oca. Asca huatan Diosin icarishon Upa Diosin fasi oi ashcafinin yoia, —Mun aca. Natian man anaitiaran, —ishon yoia.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ascatan fasi curushcoin canan pishiiriai icain ahuarafo achacoinfo yafi fasi nai turuicacoin icain mai nayanaiyaiqui curushcoin. Ascacai tsoan mumisima. Nocofunu onihuaquin tau huanitian natianri mai nayanaiyaiqui ascaitocai tsoan muyomisima.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ascan nan pushurasi uhuapa ahuun anu Babilonia ano nayanaiyaicaino mainhuan nantiocoin rafu non fusti toshamanhuan cainni. Maifoti anori aton pushurasifo nan mai nayanaiyaiquin maocomua. Diosin na pushurasi Babilonia anoafo chaca huamisifo cuscan ointiaquimamisima. Ascan atoqui fasi sinamanhuanquin ato onaintimacoin omitsiscanonfo.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nantianri unu potofotin yamariscatashquin ano icafori nai futsuafo. Nantifi machifotiri yamariscatashquin.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Nantianri unu matsi tocorofo uhuapacoin aton ihuu cincuenta kilos cuana nai murannoashu yorafo fuchi pacua. Ascafia aton chaca shatutamarocon, —Diosin fasi chacacoin. Nan unu matsi tocorofo uhuapacoinun noco omitsiscamairan, —ishon yoiafo.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.