Apocalipse 16

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascatan Dios icaricoian oi ashcafinin un nica. Diosin oinmatifo nan siete afu nai muran icafo ato yoia isca huaquin, —Diosin a nicacasmamisifo mai ano icafo atoqui sinaquin nan tutsofo ahuara chacafo fospihuamua atoqui ocacahuun, —ishon ato yonoa.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Nicacashon Diosin oinmati futsan tauhuaqui ahuun tutso nai muranshon mai ano oca. Nan yoina pofu cuscara ahuun anu aton mucu iyamarai aton fumananqui cunuafo yafi afin ramihuamua ointsa ifoanfono nanfo aton yoratisho coo suyacoin fuchiriscata isincoin tunutirofoma.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ascatan afanan Diosin oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon unuhuan muran oca. Ocaino unuhuan fianananriscatana nocofunu rutuano ahuun imi foa ointsa. Ascanofin nantifi nan unuhuan murannoashu nai futsuafo.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ascatan afanan Diosin oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon unufoti yafi mai murannoashu unu afaifotiqui oca. Ocano unufoti yafi mai murannoashu unu afaifotiri fianananriscatana imi ica.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 — ausente —
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Asca huashon Dios icanoa nai muran nan cufiti ano fustishosi Upa Diosin cufinmisifo anoa un futsanfo nica yoiquin isca huaifoan,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ascatan Diospan oinmati afu ica futsan Dios icarishon ahuun tutso murannoa ahuara chaca fari camaqui ocashquin. Ocano farihuunoashu yorafo coa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Farin fasi shanacoinquin yorafo coa. Coaino omitsiscafo. Man tapiamisifo Diosin ato onaintimai aton chaca shatuafoma. Dios ifoantamarocon. —Diosin noco chaca huai. Ahuun cuscaramain Diosiquin. Chacacoinran, —ishon yoiafo. —Diosifin sharaquin. Nantofin ahuamamishti huatiroquin, —ishoncai tsoan anori yoipaicanima.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ascatan Diosin oinmati futsan Dios icarishon ahuun tutso murannoa nan yoina pofu cuscara chacacoin yafi afu icafo ato camaqui oca. Ocano nan yoina pofu cuscara chacacoin ifoafo icano faquishcoin ica. Ascan nantififain isincoin muafo tunutiroma. —Aripun, —iriafo.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 —Diosin noco asca huaa. Ascan nocon yoratishon coo suyacoin non isin tunutiroma. Nan nai murannoa Dios chacacoinran, —ishon yoifiashu aton chaca shatuafoma.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ascatan Diosin oinmati futsan nai muranshon ahuun tutso murannoa unu uhuapa ahuun anu Eufrates amuran oca. Ocano nan Eufrates nutsoriscatana man mutocaina. Nan niaifo rafu non fusti fari oaiquirinoashu fucani. Ascan Eufrates nutsocoian aton ranushumuafo ya pocufaitirofo.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ascano un yoshin fasi chacafo rafu non fusti fushco ointsafo un oian. Futsan famanhuan ointsa nan Satanás ahuun ashfan murannoashu caincaina futsan nan yoina pofu cuscara ahuun ashfan murannoashu caincaina futsan nan fuparapaimisiton, —Unfin Diosin tsain mato yoimisiran, —ifiashu chanimisi yoshin chaca ahuun ashfan murannoashu caincaina.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nan rafu non fusti fushco ointsa yoshin chacafoan ahua tsoan oinyomisima cuscara ahuamamishti yorafo ismafo. Nantifi niaifofo manifoti ano focani ato ichanan huamai nocon Ifo Jesús ahuun yorafo rutunonfo. Nantianri nocon Diosin ahuamamishti amisiton ahuun yono ismashquin.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Asca huaifoan nantianri nocon Ifo Jesús noco yoipaiyai cuscan un maton yoinon. Isca huaquin yoia, —Ua nicacahuun. Yomutson tsoan tapimaima pushu muran iquinon. Samamashta pushu muran iquiriscatiro ahuara onushquin. Nanscarifiai un tsoa tapimaima nan un matoqui nocoriscaitian. Un matoqui samamashta nocoriscashquin. Tsoan itisharacacaini ua tanasharashon manasharacoian fasi unimashquin. Ascan tsoan ascatama itisharayamaino un matoqui nocoriscaitian nantifi yorafoan ointirofo tsoan ua tanasharama. Ascashu fasi rafipaitiroran, —ishon yoia.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Nannori nocon Ifon Jesús yoifiashu nan rafu non fusti yoshin chacafoan nantifi niaifofo maifoti anoafo ichanan huaa Diospan yorafo rutupaiquin. Ato ichanan huamai nan mai ahuun anu Israelifo tsainman Armagedón.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ascatan Diospan oinmati futsan ahuun tutso nai muranshon oca. Asca huatan Diosin icarishon Upa Diosin fasi oi ashcafinin yoia, —Mun aca. Natian man anaitiaran, —ishon yoia.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ascatan fasi curushcoin canan pishiiriai icain ahuarafo achacoinfo yafi fasi nai turuicacoin icain mai nayanaiyaiqui curushcoin. Ascacai tsoan mumisima. Nocofunu onihuaquin tau huanitian natianri mai nayanaiyaiqui ascaitocai tsoan muyomisima.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ascan nan pushurasi uhuapa ahuun anu Babilonia ano nayanaiyaicaino mainhuan nantiocoin rafu non fusti toshamanhuan cainni. Maifoti anori aton pushurasifo nan mai nayanaiyaiquin maocomua. Diosin na pushurasi Babilonia anoafo chaca huamisifo cuscan ointiaquimamisima. Ascan atoqui fasi sinamanhuanquin ato onaintimacoin omitsiscanonfo.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nantianri unu potofotin yamariscatashquin ano icafori nai futsuafo. Nantifi machifotiri yamariscatashquin.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Nantianri unu matsi tocorofo uhuapacoin aton ihuu cincuenta kilos cuana nai murannoashu yorafo fuchi pacua. Ascafia aton chaca shatutamarocon, —Diosin fasi chacacoin. Nan unu matsi tocorofo uhuapacoinun noco omitsiscamairan, —ishon yoiafo.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.