Apocalipse 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascan uhuun namapan ointsa ua oinmana cuscan afanan un mato tapimai. Unuhuan cusumun un niano yoina cuscara musucoin unuhuan murannoashu cainacahuanaiton un oian. Ahuun caya fustifiashu siete mapoya. Ascan ahuun mashori diez ya. Nan ahuun mashoti niaifoan maiti maia. Ascanshon Upa Diosiqui tsain chaca huaquin ahuun fumananfoqui cunu futsa cuscarafo nutan.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Nan yoina cuscaraton ahuun caya masharo leopardo ointsa. Ahuun tau rafu oso masharona ointsa. Ascan ahuun ashfa masharo leonna ointsa. Ascan nan Satanás yonoa ahuun curushhuunshon nan yoina pofu cuscaraton tsoan atiroma cuscan nanto huatiro. Ascashu ahuun yorafo aton ifo itiro ato yononon.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ascaiton nantifi yorafo manifoti anoafoan oianfo ahuun mapo futsa amaquinoa rutuafo shinantsafiashu man caya. Ascacun yoiafo isca huaquin, —¡Aira! ¡Oincapon! Ahuuscashutsi ahuun mapo futsa man rutucoinfiafo natian afanan man niaran, —icashu yoinanfo. Yoiquin asca huacatan nanton yoia cuscacoin tanafo.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ascan tanacashon yoiafo, —¡Aicho! Satanás ahuun shinanhuunshon na yoina pofu cuscaraton tsoa futsan atiroma cuscan huatiro. Ascacun ahuunoashu nantifi yorafo yonotiro. Ascan Satanás nocon Ifocoin. Noco yoipaiyai cuscan non nicacointiro. Nan yoina pofu cuscarari nocon Ifo. Tsoancai a finontiroma. Tsoa futsacai na yoina pofu cuscarama. Tsoancai a rututirofomaran, —ishon yoiafo.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ascashu nan yoina pofu cuscara fasi cacapaimisi ica. —Tsoa futsacai ua cuscaramaran, —ishon yoia. Nantori Diosiqui fasi tsain chaca huamisi. Ascashon Satanás yonoa fari rafu non fusti nushmancayan nan yoina pofu cuscaraton nantifi yorafo ato iquina.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Nantianri Dios roafain ahuunoa tsain chaca yoifain nan icanoahuunoa tsain chaca huafain nan icanoafoquiri tsain chaca huai.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ascan Satanashuunshon Jesús icoinra huafo mai ano icafo ato rutumashquin. Ahuunshon nantifi manifoti yafi nantifi tsain futsa futsatapafo yoimisifoan aton niaifocoin inon.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ascan nanfoan nantififain nan yoina pofu cuscara noishcani. Ascashon yoiquin isca huashcani, —Minfin nocon Diosiquin, —huashquicani. Ascaifoancai nocon Ifo Jesús aton anu ahuun libro muran cunuima afu nipanonfo. Mai oni huataima Jesús nantifi icoinra huanonpacoaifoan ato anufo ahuun libro muran iquisi cunuyoni afu ipanonfo. Ascashu nan chashoanun facu cuscarashu noco nashoni noco nimapacushquin.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 “Man pachoyaquin ua nicacahuun.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Nan yoina pofu cuscaraton Jesús icoinra huamisi futsafo cunu muran iquimapaiquin iquimashquin. Ascan ato rutupaiquiri ato rutushquin.”
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ascatan un afanan oian yoina pofu futsa cuscara mai murannoashu caiyainton un oian. Chashoan facu cuscarafiashu masho rafuya. Nan Satanás famanhuan cuscaraton ahuun tsain fasi pofucoin. Nanscarifiai nan yoina futsa cuscaraton ahuun tsain pofucoinri.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Nan yoina pofu unuhuan murannoashu cain tauaton ahuamamishti huafain yorafoti iquina cuscan nan yoina pofu futsari nanscara huaa. Ascashon nantifi maifoti anoa ato yonoa isca huaquin, —Nan yoina cuscara mapo ruranfo man naacoinfiashu afanan man nia. Nancai noco iforan nocon Diosiran huacahuun, —ishon ato yonoshquin.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ascashon ahuamamishti tsoa atiroma cuscan ato isma. Yorafoan aton ointaifiri nai murannoa chii pacumana.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Satanashuunshon nanscara huariaquin yorafo man paran Diosiran huanonfo. Ascashon ato yonoa, —Nan yoina pofu cuscara nopu cunopaton man rutufiafo afanan nimisi nan ointsa uhuapacoin ramihuacahuun, —ishon ato yonoa.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ascacashon ato yonocun Satanashuunshon man ramihuafo nan yoina pofu cuscara ointsa man shacaimana. Ascano shacaitan nan ramihuafoan tsaincoinin yoia isca huaquin, —Ua ifoacahuun. Min Diosiran ua huacahuun. Tsoan ua noicasmaquin nannori yoicasmaiton nan rutucahuun, —ishon ato yonoa.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ascatan nan yoina pofu cuscara futsa nan mai murannoashu oaton yoiqui isca huaa, —Maton mucu mumiori iyamarai mato fumananqui nan yoina pofu cuscara futsa unuhuan murannoashu oaton ahuun anu iyamarai ahuun numero nantifi sellopan ato nutacahuun. Facufo nutafain iyoafofori nutafain mafo ichapaya nutafain ahuuomafo nutafain oinmatifomari nutafain oinmatifo nutacahuun. Ascan tsoashta finonmayamacahuun. Nantifi nan yoina pofu futsan ahuun anu sellopan nutacahuun matoquin, —ishon ato yonoa.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ascan tsoa sellopan anu nutama atocai ahuara fipaifiaquicai fitiroma. Ascashuri ahuara inan mitsatiroma ahuun rafanan tushu yafi sahuuti ahuara futsa yopai cuscan fiishquin.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ascacun shinansharacahuun. Ratoranfoan Diosihuunshon shinansharaqui tapitirofo nan yoina pofu cuscaraton ahuun numero tapifain ahuun anurifi tapitiro. Ascan nan yoina pofu ointsafiashu nocofunucoin. Ahuun numero 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.